Over de Auteur
Werken van Robert de Boron
Merlin and the Grail: Joseph of Arimathea, Merlin, Perceval: The Trilogy of Arthurian Prose Romances attributed to… (2001) — Auteur — 124 exemplaren
Merlim (Em Portuguese do Brasil) 2 exemplaren
Merlin: Roman en prose du XIIe siecle publie avec la mise en Prose du Poeme de Merlin de Robert de Boron d'apres le… — Auteur — 2 exemplaren
Die Abenteuer Gawains, Ywains und Le Morholts mit den drei Jungfrauen, aus der Trilogie (Demanda) des pseudo-Robert de… — Auteur — 1 exemplaar
El mago Merlin 1 exemplaar
Merlin der Künder des Grals 1 exemplaar
Le roman de l'Estoire dou Graal 1 exemplaar
西洋中世奇譚集成 魔術師マーリン (講談社学術文庫) 1 exemplaar
Tagged
Algemene kennis
- Geboortedatum
- 1200 circa
- Overlijdensdatum
- 1200s
- Geslacht
- male
- Nationaliteit
- France
- Beroepen
- poet
Leden
Besprekingen
Misschien vindt je deze ook leuk
Gerelateerde auteurs
Statistieken
- Werken
- 16
- Leden
- 294
- Populariteit
- #79,674
- Waardering
- 4.3
- Besprekingen
- 6
- ISBNs
- 28
- Talen
- 7
How he does this is very clever. Before you dive in to Joseph of Arimathea, it’s worth reading the Gospel of Nicodemus and some of the Pilate Cycle. These are all short works. Bear in mind that at the time people thought they were actual historical documents. Our author has wound his story around this history. It opens with an orthodox statement of faith. In the introduction (short but excellent), Bryant mentions a theory that this may be to counter accusations of Catharism. Well, possibly, but Robert is on dangerous ground anyway, playing around with truth.
In Merlin Robert switches to the Canonical Gospels and Geoffrey of Monmouth’s History of the Kings of Britain. Again, it’s worth having read these beforehand; and again they were all thought at the time to be genuine historical documents on the one had and an actual history on the other. Merlin is a kind of anti-Christ, as it were – not evil, but his life a reflection of Jesus’. I particularly enjoyed how Bryant translates his direct speech into the same rhythms and tone as Nicol Williamson uses in Boorman’s Excalibur. He does a similar thing in one of his other Arthurian translations where he quotes Monty Python’s Quest for the Holy Grail as often as he can.
Perceval opens in a sort of dreamland. Castles that move about, in a forest that can’t be mapped, though which lone knights can quest. A land bound with enchantments. Perceval’s achieving of the Grail is a sort of double-edged sword. On the one hand the enchantments are unbound, but on the other time starts. We’re suddenly in the 13th Century where knights are not lone superheroes but soldiers who can be killed.
I enjoyed this all the more for having read the other books mentioned above, but really you’re ready for this if you’ve read Chrétien de Troyes. As they say in blurbs, if you only read one Arthurian romance this year...… (meer)