StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

The Holy Bible: HCSB Digital Text Edition: Holman Christian Standard Bible Optimized for Digital Readers

door Holman Bible Editorial Staff

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies
1571175,916 (4.25)Geen
This updated text edition of the HCSB is optimized for easy reading on digital devices. Free from the visual clutter of footnotes, cross references, and other links, this edition is fast to navigate and easy to use.nbsp; The HCSB was developed by 100 scholars and English stylists from 17 denominations, who prayerfully translated what is one of the most significant Bible translations available today. The HCSB reflects linguistic advances in vocabulary, grammar, punctuation and formatting while it retains meaningful theological terms. In the HCSB you'll find God's personal name (Yahweh), the use of "Messiah" in the New Testament, and the use of "slave" in the New Testament, just to name a few examples. Also, you'll notice the contemporary speech patterns in the HCSB mean that words like "behold" and "shall" are not used. Instead, words or phrases that are common today can be found in their place.nbsp; The HCSB employs a first-of-its kind translation philosophy known as Optimal Equivalence, which seeks to achieve an optimal balance of literary precision and emotive clarity through a comprehensive analysis of the text at every level. This process assures maximum transfer of both words and thoughts contained in the original.… (meer)
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

The Old and New Testaments in a recent translation.

The HCSB does not want to be boxed into the categories of either "formal equivalence" (word-for-word, e.g. KJV, ASV, NASB, ESV, etc.) or "dynamic equivalence" (thought-for-thought, e.g. NIV, NLT, CEV). Instead they come up with a new category: "optimal equivalence," which they claim recognizes that form cannot be separated from meaning and thus is an attempt to make the best sense of both words and thought, but in practice seems to just mean that they generally try to translate "literally," and will give notes with the literal when so idiomatic that they have used different expressions.

Holman Christian is a publishing company; as far as I am aware this is the only translation that takes the name of a publisher and that's quite telling. Why does it need to exist? Despite the introduction the jury is out on that topic: it's not like there haven't been decent recent translations or revisions (see: NASB, ESV) or a lack of versions attempting to clarify meaning (see: CEV, The Voice). Holman Christian now has its own Bible to publish, so there you go.

Nevertheless there are many times when the translation philosophy succeeds and can provide some clarity by bucking the trend. The use of Yahweh for the Divine Name is a positive; the fact that they still use LORD plenty of times is just inconsistent and confusing. The work is certainly a translation and is not translationese, and does capture the essential aspect of the text in a comprehensible way to someone in the 21ste century.

And then it will go and render Psalm 51:5 in an even more "dynamic" way than the NIV.

Despite the fact that it would seem to be a publisher's ploy for profit Holman has been generous with the HCSB, providing it free for programs like e-Sword and in this free Kindle edition. The reason for its existence is an open question; why its translators felt the need to come up with a new category ("optimal equivalence") which functionally is not much different from what can be seen in more translated FE versions like the ESV and in the less interpretive DE versions like the NIV and the CEB (despite the unwarranted NIV hate) seems unnecessary and perhaps a bit presumptuous. But since it's here it's worth a look-see; I still prefer the ESV as maintaining the best translation balance, see value in the ASV, NASB, and NRSV as study resources, and would put the HCSB with the NIV as good versions to read to expand one's way of understanding how the text should be rendered without having as many of the inferential pitfalls that come with the "interpretive" end of the DE spectrum (although for mature students there's a time and place for that as well).

Mild recommendation. ( )
  deusvitae | Nov 18, 2014 |
geen besprekingen | voeg een bespreking toe
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

This updated text edition of the HCSB is optimized for easy reading on digital devices. Free from the visual clutter of footnotes, cross references, and other links, this edition is fast to navigate and easy to use.nbsp; The HCSB was developed by 100 scholars and English stylists from 17 denominations, who prayerfully translated what is one of the most significant Bible translations available today. The HCSB reflects linguistic advances in vocabulary, grammar, punctuation and formatting while it retains meaningful theological terms. In the HCSB you'll find God's personal name (Yahweh), the use of "Messiah" in the New Testament, and the use of "slave" in the New Testament, just to name a few examples. Also, you'll notice the contemporary speech patterns in the HCSB mean that words like "behold" and "shall" are not used. Instead, words or phrases that are common today can be found in their place.nbsp; The HCSB employs a first-of-its kind translation philosophy known as Optimal Equivalence, which seeks to achieve an optimal balance of literary precision and emotive clarity through a comprehensive analysis of the text at every level. This process assures maximum transfer of both words and thoughts contained in the original.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.25)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 1
3.5 1
4 1
4.5
5 3

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 206,981,706 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar