StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Sand and Foam (1926)

door Kahlil Gibran

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
570641,996 (3.86)4
A book of aphorisms, poems, and parables by the author of "The Prophet" - a philosopher at his window commenting on the scene passing below.
Onlangs toegevoegd doorpaupersgrave, gregcarew, qsgb78, yusuf25k, Shirker31, prengel90, APieceOfSkye, alanac50
Nagelaten BibliothekenSamuel Roth
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 4 vermeldingen

Engels (4)  Arabisch (1)  Frans (1)  Alle talen (6)
1-5 van 6 worden getoond (volgende | toon alle)
2.5

Aphorisms might be a bit much to say for this, more or less like platitudes and comments wrapped in poetic speech/writing, to seem more clever than they are.

Some good one-liners, but afterwards, mostly completely forgettable.

50 cent buy from the Hummelstown Library book sale. ( )
  BenKline | Jul 1, 2020 |
نثرات مثل حبات الرمال علي الشاطئ ولكنها ملأي بروح جبران وحيرته
تأملاته وكلماته جسدت كثيرا من الأفكار السابحة في مخيلاتنا
والتي لا نستطيع الإمساك بها
فلنقرأ الكلمات ببطء وتمعن ولنفهم فلسفة جبران الطامحة إلي الجمال برقة وعذوبة
الحقيقة أن ثروت عكاشة نجح نجاحا باهرا في نقل روح هذه الخواطر بعد الترجمة
بعض ما أعجبني :
"علي هذه الشطآن أسعي للأبد
بين الرمل مسعاي وبين الزبد
سوف يطغي المد علي آثار قدمي فيمحو ما وجد
وتطوح الريح بعيدا بعيدا بالزبد
أما البحر وأما الشاطئ فبايقيان إلي الأبد"

"يقول لي منزلي : ناشدتك ألا تهجرني فهنا يقيم ماضيك
ويقول لي الطريق : فلتمض في إثري فإني لك المستقبل
وأقول لهما معا منزلي والطريق: أنا لا ماضي لي ولا مستقبل ، وإذا ما أقمت هنا ففي إقامتي رحيل ، وإذا ما رحلت ففي رحيلي إقامة . الحب والموت وحدهما يبدلان الأشياء كلها"

منا من هو كالمداد ومنا من هو كالورق. فلولا ما ببعضنا من سواد لكان بعض آخر أبكم ولولا ما ببعضنا من بياض لكان بعضنا الآخر أعمي

"ليس حقيقة غيرك فيما يبديه لك ، بل فيما لا يستطيع أن يبديه لك. فأنت إذا أردت أن تدرك كنهه ، فلا تصغ إلي ما يقول بل إلي ما لا يقول"

"نصف ما أقوله لك لا معني له ، غير أني أقوله لعل النصف الآخر يبلغك "

"ولدت في العزلة حينما أطري الناس عيوبي الصارخة وتنقصوا فضائلي الصامتة "

"صوت الحياة في لا يستطيع أن يبلغ أذن الحياة فيك، ولكن دعنا نتحدث حتي لا نعاني الوحدة "

"من للشتاء بمن يصدقه إذا قال "إن الربيع محله قلبي "؟"

أبدا تغشانا موجة الكلام ، غير أن أعماقنا تلزم الصمت أبدا

"فلنأخذ في لعبة المخابأة وليفتش بعضنا عن بعض، فإذا كان في قلبي مخبؤك فغير عسير علي أن أجدك . أما إذا اختبأت طي قشرتك ، ففي غير طائل يفتش عنك"

"إذا أحسست ميلا إلي الكتابة وعند أولياء الله علم ذلك الميل فلزام عليك أن تكون ذا معرفة وفن وسحر: معرفة بجرس الكلمات وفن من لا يدعي الفن وسحر من يحب قراءه "

"هم يغمسون أقلامهم في قلوبنا ويخالون أنهم ملهمون "

"إنما نعيش لنهتدي إلي الجمال ، وكل ما خلا ذلك لون من الإنتظار"

"إذا كان قلبك بركانا، فأني لك أن تري الأزهار تتفتح بين يديك "

"لن يسعك أن تحكم علي الآخرين إلا بما تمليه عليك معرفتك لذاتك والآن خبرني أينا البريء وأينا المذنب؟"

"يا لغفلتك حين تريد الناس علي أن يطيروا بجناحيك وأنت أعجز من أن تمدهم بريشة"

" كشفوا لنا عن أغني ما يملكون من ذهب وفضة وعاج وأبنوس فكشفنا لهم عن قلوبنا وأرواحنا ، وهم مع هذا يعدون أنفسهم أصحاب دار ويعدوننا ضيوف "

"التسامح محبة أصابها داء التعالي"

"الإنسان رجلان أحدهما مستيقظ في الظلام والآخر نائم في النور "

" في الخريف جمعت همومي وطمرتها في بستاني ، ولما عاد إبريل وجاء الربيع ليزف إلي الأرض تفتحت في حديقتي أكمام أزهار لا مثيل لها بين الأزهار. وخف إلي جيراني يتطلعون إليها وقالوا لي جميعا : حين يرجع الخريف وقت البذر هلا تعطينا من بذور تلك الأزهار فتنور في بساتيننا:

"إنه عذاب حقا أن أمد يدي فارغة إلي الناس ثم لا أنال شيئا ، ولكنه القنوط إذا مددت يدي ملأي فلم أجد من يغترف منها " ( )
  Maaly_Ahmed | Sep 5, 2019 |
Pour Marie Haskell, l'éternelle aimée, Khalil Gibran conserve tous les mots qu'il griffone sur des petits bouts de papier ou dans son carnet. En 322 aphorismes, il compose un recueil d'images et de pensées qui constituent la part la plus intime du poète, un autoportrait fragmentaire qu'il dédie à celle qui n'a pas voulu l'épouser. Ce petit livre n'est qu'une poignée de sable et une autre d'écume. Bien que dans ces grains de sable j'aie semé les grains de mon coeur et que sur son écume, j'aie versé la quintessence de mon âme, ce recueil est, et restera à jamais, plus près des rivages que de la mer, du désir limité que du désir accompli." Khalil Gibran" ( )
  lohest | Feb 3, 2016 |
انه جبـران وكفى :)
حيث الحياة وقد رسمت بكلماته
تلك الكلمات التى تمس قلبك وروحك
وتثرى قريحتك ...
انه الإبداع فى لمس القلوب
( )
  fatma92 | Feb 27, 2014 |
ما زلت مستمراً فى قراءة هذا الكتاب إلا أنني آثرت أن أكتب مراجعتي له - و كثيرا ما سأفعل لاحقا لكتب أخرى - أثناء القراءة لأكتب إنطباعاتي اللحظية مع الكتب الممتعة.

هذه أول قراءة لى لجبران ، و أظنها لن تكون الأخيرة - رغم ما رأيت من شطط فى بعض خواطره نابعة لموقفه من الدين عموما - ؛ لحكمة كثير مما كُتب !

خليط الأفكار و الخواطر المحكمة .. رملٌ و زَبَد اجتمعا معا دون تدبير

الترجمة رائعة جدا و أراها لا تخل بالمعنى ، بل العربية تزيده رونقاً !

===
مقتطفات من الكتاب :

كثيراً ما نستعير من الغد لنردّ ديون الأمس !

لمما يُزهى به القتيل أنه ليس القاتل !

أمرُّ ما فى أحزان اليوم ذكرى سعادة الأمس ! ( )
  AmrAzzazi | Feb 27, 2014 |
1-5 van 6 worden getoond (volgende | toon alle)
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

Onderdeel van de uitgeversreeks(en)

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
I am forever walking upon these shores,
Betwixt the sand and the foam,
The high tide will erase my foot prints,
And the wind will blow away the foam,
But the sea and the shore will remain forever.
Citaten
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

A book of aphorisms, poems, and parables by the author of "The Prophet" - a philosopher at his window commenting on the scene passing below.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.86)
0.5
1 1
1.5
2 1
2.5 1
3 17
3.5 4
4 15
4.5 1
5 17

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 205,134,440 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar