StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Rethinking Translation: Discourse, Subjectivity, Ideology (1992)

door Lawrence Venuti (Redacteur)

Andere auteurs: Andrew Benjamin (Medewerker), Lori Chamberlain (Medewerker), Tom Conley (Medewerker), Richard Jacquemond (Medewerker), John Johnston (Medewerker)6 meer, Suzanne Jill Levine (Medewerker), Jeffrey Mehlman (Medewerker), Samia Mehrez (Medewerker), Sherry Simon (Medewerker), Lawrence Venuti (Medewerker), Sharon Willis (Medewerker)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies
15Geen1,380,274GeenGeen
Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator's activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.… (meer)
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

Geen besprekingen
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Venuti, LawrenceRedacteurprimaire auteuralle editiesbevestigd
Benjamin, AndrewMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Chamberlain, LoriMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Conley, TomMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Jacquemond, RichardMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Johnston, JohnMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Levine, Suzanne JillMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Mehlman, JeffreyMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Mehrez, SamiaMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Simon, SherryMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Venuti, LawrenceMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Willis, SharonMedewerkerSecundaire auteuralle editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
For Michael and Lucille Venuti

se ti togliamo ciò che non è tuo
non ti rimane niente
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

Originally published in 1992 Rethinking Translation makes the translator's activity more visible by using critical theory. It examines the selection of the foreign text and the implementation of translation strategies; the reception of the translated text, and the theories of translation offered by philosophers, critics and translators themselves. The book constitutes a rethinking that is both philosophical and political, taking into account social and ideological dimensions, as well as questions of language and subjectivity. Covering a number of genres and national literatures, this collection of essays demonstrates the power wielded by translators in the formation of literary canons and cultural identities, and recognises the appropriative and imperialist movements in every act of translation.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: Geen beoordelingen.

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 206,759,790 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar