StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

SS Proleterka (2001)

door Fleur Jaeggy

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
1493185,243 (3.7)4
Compressed, delicate, but brutally precise,S. S. Proleterka is a fiercely boiled-downbildungsroman from the presiding genius of dry-ice, Fleur Jaeggy. The S. S.Proleterka is a Yugoslavian ship; our fifteen-year-old protagonist and her financially ruined, distant, yet somehow beloved father, Johannes, take a cruise together on it to Greece. With a strange telescopic perspective, narrated from the day she receives her father's ashes, our heroine recounts her youth: her re-married mother, cold and far away, allows the father the rare visit to the child, stashed away with relatives or at a school for girls. "The journey to Greece, father and daughter. The last and first chance to be together." On board the S. S.Proleterka, she has a violent, carnal schooling with the sailors: "I had no experience of the other part of the world, the male part." Mesmerized by the desire to be experienced, she crisply narrates her trysts as well as her near-total neglect of her father. A ferocious study of distance and diffidence,S. S. Proleterka bottles at one hundred and eighty proof the "insomniac resentment" and cyclical nature of familial pain. Jaeggy's distillation of childhood is brought into English with telegraphic urgency by Alastair McEwen, the acclaimed translator of Umberto Eco and Alessandro Baricco, and the emotions pressed out between Jaeggy's lines are enough to fill a tome of a thousand pages.… (meer)
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 4 vermeldingen

Nederlands (2)  Spaans (1)  Alle talen (3)
Toon 2 van 2
Ze schrijft vooral korte zinnen; ze wil niet behagen en bedrieglijk eenvoudig, radicaal. ( )
  gielen.tejo | Sep 30, 2020 |
I just read this after "Sweet days of discipline", one of the first works of Swiss Jaeggy (° 1940), who writes in Italian. That surely was a reading experience that puts you out of balance. Because Jaeggy uses a very chilly style, with short, chilly sentences that mainly express distance but at the same time are full of intensity. "Sweet Days of Discpline" dates from 1989, this "Proleterka" from 2001, and you can immediately notice that Jaeggy has refined her style even more, and the level of disorder is possibly even more striking.
There are also great similarities between the two books in terms of content: the absent mother (she’s in Argentine), the distant and very passive father, and the young girl who wants to taste life, but cannot break out of the cocoon of emotions she has been put in from early on. The scene in Proleterka is not a boarding school in Switzerland, but a Yugoslav cruise ship on the Mediterranean, where the girl can exceptionally spend 14 days with her father. But the atmosphere is just as intense and oppressive as in the Swiss school. All the characters around her seem to be waiting out life, in many cases even opting for death. And even though the story telling protagonist tries to get a taste of life, the distance to other people remains, it’s impossible to get some warmth and be close to someone else. Once again there is a huge haze of sadness and gloom about this story. "Proleterka" is cleverly written, but it’s a chilling reading experience. (I read this in the original Italian, I don't know whether the translations breathe the same atmosphere) ( )
  bookomaniac | Feb 1, 2020 |
Toon 2 van 2
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (3 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Fleur Jaeggyprimaire auteuralle editiesberekend
Cabré, Ma. ÁngelesVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Casassas i Figueras, AnnaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Denissen, FransVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Manganaro, Jean-PaulVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
McEwen, AlastairVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Onderdeel van de uitgeversreeks(en)

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Many years have gone by and this morning I have a sudden desire: I would like my father's ashes.
Citaten
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Catalaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

Compressed, delicate, but brutally precise,S. S. Proleterka is a fiercely boiled-downbildungsroman from the presiding genius of dry-ice, Fleur Jaeggy. The S. S.Proleterka is a Yugoslavian ship; our fifteen-year-old protagonist and her financially ruined, distant, yet somehow beloved father, Johannes, take a cruise together on it to Greece. With a strange telescopic perspective, narrated from the day she receives her father's ashes, our heroine recounts her youth: her re-married mother, cold and far away, allows the father the rare visit to the child, stashed away with relatives or at a school for girls. "The journey to Greece, father and daughter. The last and first chance to be together." On board the S. S.Proleterka, she has a violent, carnal schooling with the sailors: "I had no experience of the other part of the world, the male part." Mesmerized by the desire to be experienced, she crisply narrates her trysts as well as her near-total neglect of her father. A ferocious study of distance and diffidence,S. S. Proleterka bottles at one hundred and eighty proof the "insomniac resentment" and cyclical nature of familial pain. Jaeggy's distillation of childhood is brought into English with telegraphic urgency by Alastair McEwen, the acclaimed translator of Umberto Eco and Alessandro Baricco, and the emotions pressed out between Jaeggy's lines are enough to fill a tome of a thousand pages.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.7)
0.5
1 1
1.5
2 1
2.5 1
3 4
3.5 1
4 9
4.5 1
5 4

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 206,483,995 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar