StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

We always get our sin too : tips om bizar Engels te vermijden (2008)

door Maarten H. Rijkens

Reeksen: I always get my sin (2)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies
582451,071 (3.46)Geen
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

Toon 2 van 2
Van de bestseller I always get my sin, met fouten die Nederlandse ministers, state secretaries en top hotemetotes in het Engels maken, zijn talloze exemplaren verkocht. Maar hoe voorkom je zelf zulke blunders? Are you not on glad ice? We always get out sin too laat niet alleen zien welke gekke fouten je in het Engels kunt maken, maar ook hoe je ze kunt vermijden. Are you sticking your head in the sand? Met de vele nieuwe fouten die Maarten Rijkens heeft verzameld, is We always get our sin too een hilarisch vervolg op I always get my sin en een must have voor liefhebbers van bizar Engels die het zelf wél goed willen doen. I can see it totally in front of me! we have to look further than our nose is long Rijkens: Most Dutch people come in the war when they try to talk good English. In I always get my sin I toned the bizarre faults that are made. But in We always get our sin too we also give you a real holdfast how to forecome these problems. And how well to do it. I know sure that you will be interesting in it.
  Lin456 | Oct 21, 2020 |
Het vervolg op het vermakelijke boekje I always get my sin met bizar Engels, blunders en missers die alleen Nederlanders maken bij het proberen een woordje Engels mee te spreken biedt naast leedvermaak ook tips om beter voor de dag te komen. Rijkens heeft hoofdstukken besteed aan valse vrienden: woorden die hetzelfde klinken, maar iets anders betekenen, letterlijk vertaald figuurlijk Nederlands en Nederlandse zinnen van Engelse woorden. Verder Engelse fantasiewoorden, bijna goed, maar toch goed fout vertaald Nederlands en tenslotte culturele misverstanden tussen Nederlanders en met name Aziatische wereldburgers. Daarmee zit de auteur een eind in de richting van Native English for Nederlanders en Speaking of India . De moeite die ik met de talloze voorbeelden heb, is dat ze zich niet makkelijk lenen als naslag. De grootste les is dan: pak veiligheidshalve eerst een woordenboek of fris je grammatica op, voordat je je bezondigt aan Denglish of Dunglish. ( )
  hjvanderklis | Jun 28, 2009 |
Toon 2 van 2
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

Onderdeel van de reeks(en)

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Ever since my book 'I always get my sin' came out in the after year of 2005 it has been walking like a dream.
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Van de bestseller I always get my sin, met fouten die Nederlandse ministers, state secretaries en top hotemetotes in het Engels maken, zijn al ruim 250.000 exemplaren verkocht. Maar hoe voorkom je zelf zulke blunders?

Are you not on glad ice?
We always get our sin too laat niet alleen zien welke gekke fouten je in het Engels kunt maken, maar ook hoe je ze kunt vermijden.

Are you sticking your head in the sand?
Met de vele nieuwe fouten die Maarten Rijkens heeft verzameld, is We always get our sin too een hilarisch vervolg op I always get my sin en een must have voor liefhebbers van bizar Engels die het zelf wél goed willen doen.

I can see it totally in front of me!
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Genres

Dewey Decimale Classificatie (DDC)

400Language Language Language

Waardering

Gemiddelde: (3.46)
0.5
1
1.5
2 1
2.5
3 6
3.5 3
4 2
4.5
5 2

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 205,687,919 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar