Afbeelding van de auteur.

Ferenc KarinthyBesprekingen

Auteur van Metropole

42+ Werken 530 Leden 19 Besprekingen Favoriet van 1 leden

Besprekingen

Engels (13)  Frans (3)  Spaans (1)  Hongaars (1)  Italiaans (1)  Alle talen (19)
Toon 19 van 19
Un libro che si arrotola su se stesso, che non vuole (non riesce?) a dare un senso compiuto a quanto accade e una chiusura che sbrigativamente vira verso un possibile lieto fine, a sua volta solo evocato e lasciato al lettore. Laddove prova a costruire u a trama riconoscibile (la relazione con l’ascensorista), il libri o lo fa nel modo più prevedibile, lasciando poi perdere anche questa strada. Gli unici approfondimenti di natura linguistica, motivati dall’identificazione con la professione del protagonista (e dall’esperienza dall’autore), suonano un po’ stonati rispetto al resto del racconto. L’elemento forse più riuscito del libro è il progressivo imbarbarimento del protagonista, causato dai suoi ripetuti insuccessi. In sintesi, un romanzo facilmente inservibile nella trita categoria del “kafkiano”, che dona qualche momento di interesse ma presto si fa ripetitivo e non aggiunge molto al filone. Emmanuel Carrère, nella prefazione, sembra averlo apprezzato più di me.
 
Gemarkeerd
d.v. | 17 andere besprekingen | May 16, 2023 |
Budai, un prestigioso lingüista y políglota húngaro, vuela desde su país para acudir a un congreso de lingüística en Helsinki; se duerme durante el viaje y, al despertar, descubre que debe de haberse equivocado de avión, pues no está en Helsinki. En cuanto trata de enmendar el error, constata que no entiende a nadie y que nadie lo entiende: ha aterrizado en una gran ciudad donde sus habitantes hablan una lengua desconocida. El buen humor inicial con el que se lo toma, pronto se transforma en una lucha denodada por salir de la ciudad tentacular…
 
Gemarkeerd
Natt90 | 17 andere besprekingen | Feb 7, 2023 |
Regényt írok, nem történelemkönyvet. Valóságos eseményekbe képzelt alakokat helyezek – mint sok ezer éve minden epikus. Jórészt olyanokat, akik korábbi írásaimban már szerepeltek, s terveim szerint a továbbiakban is visszatérnek majd. Szabadon kezeltem az anyagot, a magam emlékeit s a másokéit, és az egymásnak gyakorta ellentmondó, szinte fölmérhetetlen mennyiségű irodalmat. Arra biztatnám az olvasót, hogy munkámon a mélyebb epikai hitelességet kérje számon, a kor fő indulatainak és mozgalmainak felidézését.
 
Gemarkeerd
Gabriyella | Jan 25, 2022 |
Angosciante.
 
Gemarkeerd
Atticus06 | 17 andere besprekingen | Jun 9, 2020 |
FABULA 287
 
Gemarkeerd
Vincenzop. | 17 andere besprekingen | Feb 19, 2018 |
Depressed me deeply. Even so I loved it for presenting a dystopian vision that comes very close to metaphorical truth. And for all that, it's also remarkably funny.
 
Gemarkeerd
poingu | 17 andere besprekingen | Jan 29, 2015 |
If you've ever been in a foreign country where you don't know the language you'll know that it's an uncomfortable situation. Luckily with modern technology and the rise of international franchises around the world it's hard to be completely cut off from things you're familiar with. What if you ended up in a country where you had no points of reference though, and where anything but the simplest hand gestures inspired confusion? It would be terrifying even if you were perfectly safe. That's the type of terror Metropole taps into.

The book is sort of a one trick pony, but the one trick is pretty good. The main character tries a bunch of logical ways of trying to get in contact with someone who he can communicate with, and he only occasionally behaves stupidly (wasting his money in the beginning, for instance). Overall the one-note nature of the novel holds it back from greatness- it might have been stronger in novella form. Still, if the idea of the inability to communicate brought to kafkaesque extremes sounds appealing to you then give this one a try.
 
Gemarkeerd
BayardUS | 17 andere besprekingen | Dec 10, 2014 |
Un livre déroutant et passionnant digne de Kafka. L'écriture, mais aussi la traduction, sont belles et fluides (et non dénuées d'humour). Le lecteur est emporté dans cette histoire angoissante qui incite chacun à s'interroger sur lui-même et sur l'importance de ses racines, ses repères, son environnement, ses connaissances. La lecture de ce livre suscite des questions fondamentales autour de l'identité, de l'expression et des relations entre les hommes. On comprend alors la nécessité vitale de ces fondamentaux que l'on ne remarque même plus tant que nous n'en sommes pas privés. A mon sens, par cet ouvrage, Ferenc KARINTHY semble évoquer entre les lignes la dictature, la privation de libertés et la négation de l'individu.½
1 stem
Gemarkeerd
Alexandra03 | 17 andere besprekingen | Aug 28, 2014 |
Attention, chef-d'œuvre! Ce livre publié en 1970 en Hongrie mais qui n'a été traduit en francais qu'après la mort de l'écrivain en 1992, mérite largement qu'on s'y intéresse. Un linguiste hongrois devant participer à un congrès à Helsinki atterrit sans raison dans une grande ville inconnue, inhumaine et surpeuplée sont il ne connaît ni le nom ni la localisation sur le globe. En dépit des trente langues qu'il connaît, rien ce celle qui y est parlée dans ne fait sens à ses oreilles. Le caractère inextricable et oppressant de ses tentatives d'"évasion", miroir de l'incommunicabilité, de la solitude, de la déshumanisation du milieu urbain, de l'absurdité politique et sociale, en font aux côtés de l'univers kafkaïen un grand moment de littérature.
 
Gemarkeerd
biche1968 | 17 andere besprekingen | Nov 17, 2013 |
Budai falls asleep during a plane journey on his way to a conference, and groggily makes his way into the city on arrival. But it turns out that the city is not Helsinki, nor indeed anywhere recognisable. Even though Budai speaks bits of dozens of languages, no-one he finds can understand any of them, and there is nothing familiar in the language that he hears around him. Everywhere is crowded, people are too busy to let him try and communicate with them, and the flows of people are such that he can't always get to where he is trying to go. Even his hotel room is hard to find: "He met no one in the corridor as he searched for his room, wandering to and fro, counting forward and back in the attempt to locate room 921. There was always a doorway or a junction that broke the sequence and he could not pick it up again".

What would you do in this situation? Try and find an information counter, or a travel agent, or an embassy - someone with whom you might find a means of communicating. "But how was he to locate any of these agencies? Who was there to ask in the dreadful whirl of traffic where no one had the time to address his problems but left him muttering idiotically to himself? They must speak other languages in banks and financial institutions and, possibly, in various public offices, but where to find such places, how to identify them among the mass of buildings, when he couldn't make the slightest sense of the notices on them?"

This is a brilliant portrayal of a nightmarish situation. The long, run-on sentences drop us right inside Budai's head as he wonders desperately what he can do (but are broken up enough with short, clear sentences so that they don't become overwhelming), and so we can understand his twisted logic as he looks for ever more hopeless ways out - dialling various combinations of telephone numbers which "might be public lines", leaving notes in different languages scattered around the hotel, even trying to work out the local language from a close reading of the phone book or a newspaper. All the time he is striving to hang on to the fact that he does not belong in this city. Because the only way to survive in such an uncaring and hostile society is not to get used to it, not to lose hope, to hang on to your own mental acuity and your individual desires, and to continue to resist, however futile it may seem.

That said, one of the most chilling moments in the book is when Budai finds a tiny scrap of hope - a split-second encounter with another Hungarian - which is then torn away from him. And for a long time Budai does lose his hope, giving up trying to talk to anyone, turning to drink and formless rage. But yet another incomprehensible occurrence in this city of incomprehensibilities reminds him that people need to stay greedy for life.

The book is pitched precisely at the point where the absurdity of the situation is both funny and terrible. For example, there is a running joke about the fact that even with the one person who is prepared to try and communicate with Budai, he is unable to figure out her name, because the sound seems to change each time she says it - so each time he thinks about her she has a slightly different name. This is funny, but at the same time such a stark indicator of his isolation.

I really enjoyed this book (except for a slight dip in interest in the middle, as Budai's situation didn't seem to be evolving). As I was reaching the end my mind was full of possibilities for how the author would be able to bring the narrative to a satisfactory conclusion, none of which seemed entirely satisfying. And indeed, the ending was none of them. I thought it was perfect.
2 stem
Gemarkeerd
wandering_star | 17 andere besprekingen | Mar 17, 2013 |
Budai gets on the wrong plane and finds himself in the wrong place. A linguist by trade he feels confident on a quick resolution but is frustrated at every turn and thrust into an increasingly overwhelming and incomprehesbile city.

Once I relaxed and stopped thinking what Budai should be doing to escape and accepted that at heart this was a tale of language and modern living, I started to enjoy it. The star is the city, a never-ending place, overflowing with rushing citizens bent on their own personal lives and performing rituals twisted by our lack of understanding. Budai's relaxed attitude allows the city to unfold, conjuring up some wonderful moments: the frustration at trying buy food, the incomprehensibility of a religous ritual or metephorical sports game. Budai's constant attempts never become repetitive, Karinthy manages to keep the tale fresh throughout (in fact I preferred the latter half of the book). It's not a book for lovers of resolution or hard action but it is an interesting meditation on urban life.
 
Gemarkeerd
clfisha | 17 andere besprekingen | Sep 18, 2012 |
Great idea for a book/story. Too bad the author didn't have an ending in mind.
 
Gemarkeerd
rcampoamor | 17 andere besprekingen | Apr 28, 2010 |
If you've ever had the experience of a dream where you're trying desperately to run away from an unknown pursuer but no matter how much effort you expend it gets harder and harder to flee then you will understand this book and perhaps appreciate the book. The protagonist in this novel experiences this dream in a multitude of variations each variation equaling frustrating. All-in-all a very clever book.½
 
Gemarkeerd
PapaDubs | 17 andere besprekingen | Sep 6, 2009 |
Metropole, which was published in 1970, is considered a classic of Hungarian literature, but it was not published in the US until 2008.

Budai is a Hungarian linguist who intends to travel to Helsinki for a conference. He unknowingly gets on a wrong plane, falls asleep for the entire flight, and finds himself in a most unfamiliar city. Despite his fluency in multiple language and his professional background, he cannot communicate with anyone and cannot decipher the strange characters that constitute the written language of the city. He is constantly surrounded by teeming masses of people who shove and kick each other to get anywhere, and he is carried with the crowd to a bus which takes him to a hotel in the city.

He manages to obtain a room in the hotel, but his passport is taken from him by a desk clerk who he never sees again. He spends his days in futile and often humorous attempts to accomplish the most basic tasks, such as ordering lunch. He befriends an attractive young elevator operator, but he never learns her name, and he gives her a new name every time he sees her.

His money eventually runs out, and his life spirals out of control, as he becomes more desperate and unstable. The story takes a surprising turn toward the end, as the neighborhood he is in descends into chaos and violence.½
 
Gemarkeerd
kidzdoc | 17 andere besprekingen | Aug 6, 2009 |
A funny thing happens to Budai on the way to Helsinki: stepping off the plane he inexplicably finds himself trapped in a steroidal metropolis where no one understands any of the dozen or so languages he happens to speak. It doesn't take him long to figure out that he's not in Helsinki. But if it's not Helsinki, then where is he? And why can he find no one who speaks a language he's familiar with?

As much an intellectual speculation on how language can both include and marginalize as it is a commentary on urban life, _Metropole_ works because Karinthy so convincingly conveys the frustration Budai (and ultimately, the reader) feels when confronted with the fact that he can't even do something as simple as order a meal in a restaurant or ask for directions to the train station without eliciting irritation and contempt from the city's grumpy, harried and monolingual everyman denizens.

The novel is loaded with menace, but its an intellectual menace, one that attacks some hidden root in our psyche that is rarely singled out in modern literature: our confidence in our own ability to help ourselves. Every effort Budai makes to sort out where he's at, how he got there, how he can survive day to day, and how he can get home is thwarted time and time again simply because he does not possess the one tool we take most for granted, our ability to communicate ourselves to other people. His only succor is an unlikely relationship he develops with the elevator operator in his hotel, and even this is fraught with misunderstanding and miscommunications.

The real star of this story, though, is not Budai, but the city itself. A teeming Every-City home to twice as many people as it should be, the streets are packed beyond capacity, every store and service weighed down by long lines, every sidewalk loaded with ill-mannered pedestrians jostling elbow to elbow, every street a stream of bumper-to-bumper traffic. Half the fun of the book is Budai's curious observations of a culture not unlike that of Western Europe or the United States if it were reflected back to us in a warped carnival mirror. Growth seems to be the city's only purpose, and as Budai cranes his neck off the top of one of the city's tallest buildings he can see no end to it in any direction he looks. Further, a skyscraper that's under construction near his hotel seems to add a new floor everyday, climbing ever upward.

There are lots of wonderful moments in this novel, moments of pure exhaustion where we sit with Budai in some far lost corner of this placeless place and reel to think that the madness of urban life is being reflected back at us as a logical conclusion that may or may not be foregone. All of it leads to a spectacular ending that, perhaps not surprisingly, calls up the ghost of Hungary's aborted 1956 revolution, a bloody mess the pulls the curtain back so that, if only for a moment, we glimpse the hard iron framework supporting the backdrop of a city that never sleeps.
2 stem
Gemarkeerd
Crownedjitter | 17 andere besprekingen | Jul 25, 2009 |
Un linguiste se rendant à un congrès se trompe d'avion et se retrouve dans une ville où la langue des habitants lui est inconnue. Angoisse, lente déchéance ... Un régal, bien que parfois un peu long.
 
Gemarkeerd
elgedor | 17 andere besprekingen | Dec 9, 2007 |
here's an image,

"There used to be an amusing booth at the funfair in Budai's local park with a title something like Get Her Out Of Bed! A fat bosomy lady in a lacy nightgown lay between huge duvets and pillows. The player was given a rag ball and if he succeeded in hitting a certain target the bed tipped loudly over and the fat lady rolled off and turned a somersault to the great delight of the audience."½
 
Gemarkeerd
x57 | 17 andere besprekingen | Aug 26, 2011 |
Toon 19 van 19