Nederlandstalig lezer...leest vooral Nederlandstalige boeken?

DiscussieNederlandstalige lezers

Sluit je aan bij LibraryThing om te posten.

Nederlandstalig lezer...leest vooral Nederlandstalige boeken?

1annus_sanctus
mrt 17, 12:09 pm

Natuurlijk vind ik het soms heerlijk gewoon in mijn eigen moedertaal te lezen. Met name als het Nederlandse of Vlaamse auteurs betreft. Maar ik vraag me af, zijn er meer hier die net als ik, wanneer het origineel bijvoorbeeld in het Engels is, liever de Engelse versie lezen?

Engelse boeken, en bijvoorbeeld ook Indonesische, worden wanneer ze vertaald zijn soms wel twee keer zo dik in het Nederlands doordat onze gramatica zo anders is.
Ik lees bijvoorbeeld "makkelijk weglezende" boeken als Agatha Christie in het Nederlands, maar voor het overige lees ik veel meer in Engels en zelfs Engelse vertalingen.

Alleen omdat ik een zwak heb voor hardcovers met boekomslag.... zit ik dan bij de Nederlandse uitgevers weer wat in een betere hoek, daar worden goede boeken nog steeds vaak als hardcover uitgegeven.

Iemand anders een mening hierover?

2Ennas
mrt 18, 6:53 am

Ik lees vrijwel uitsluitend fantasy, en de Nederlandse fantasy is echt prut. De vertalingen zijn traag, duur en slecht, en angstige uitgevers kiezen voor mainstream boeken, zodat alles wat ook maar een klein beetje interessant zou kunnen zijn, niet vertaald wordt. De (fantasy)boeken van NL schrijvers vind ik meestal niet zo goed. Ik lees daarom al ruim 20 jaar bijna alleen maar engels.

3Danianise
mrt 22, 7:21 am

Voor mij hangt het er voornamelijk van af wat voor mij het meest toegankelijk is qua geld en verkrijgbaarheid - en dat is Nederlands. Er zijn wel boeken die ik in het Engels heb gelezen, ik houd van in het Engels lezen, maar als ik moet kiezen tussen een Nederlandse versie van 10 euro en een Engelse van 20 wint Nederlands uiteindelijk toch. Als ik hem in het Engels kan vinden bij de bieb neem ik hem graag mee, maar dat kan natuurlijk niet altijd voor elk boek.

4Nicole_VanK
mrt 22, 7:33 am

Vergelijkbaar met wat >3 Danianise: zegt, maar andersom. Ik lees voornamelijk non-fictie en Nederlandse vertalingen daarvan zijn vaak een stuk te duur voor mij. (Bovendien is een hoop niet eens in Nederlandse vertaling te vinden).

5Petroglyph
mrt 31, 8:03 pm

Mijn geval is misschien atypisch: ik ben geƫmigreerd en woon allang niet meer tussen de Nederlandstaligen, en de overgrote meerderheid van mijn gelees gebeurt dientengevolge in het Engels (zowel voor mijn werk als in mijn vrije tijd). Maar ik weiger absoluut een Nederlandstalig boek in vertaling te lezen: ik voel me dan te zeer een taalverrader.

Diezelfde houding heb ik eigenlijk ook tegenover andere talen: zolang ik de originele taal zonder al te veel problemen kan lezen (met name Engels, Frans en Zweeds) kies ik ervoor geen vertaling aan te schaffen. Vertalingen uit talen die ik niet beheers probeer ik zoveel mogelijk in het niet-Engels te lezen, maar daar geldt dan wat >3 Danianise: en >4 Nicole_VanK: zeggen: kost en toegankelijkheid dwingen mij regelmatig in de richting van een Engelstalige editie.

6Tinkerbell-NL
apr 13, 10:28 am

Mijn boeken zijn vooral Nederlands en Engels en een beetje Duits (als er geen vertaling is). Ik kan ook Frans lezen, maar daar kies ik nooit voor.
Engels lees ik vrijwel net zo gemakkelijk als Nederlands: dat hoef ik niet te vertalen in mijn hoofd. Bij Duits is het half-half en Frans ben ik continu aan het vertalen.

Ik lees inderdaad ook het liefst in de originele taal, als ik die machtig ben. Zo niet, als ik toch een vertaling moet lezen, dan Nederlands mits voorradig.

7weaver-of-dreams
apr 19, 11:19 am

Ik lees Nederlands en Engels, beide even gemakkelijk en even graag. Wel is er in het Engels gewoon meer fantasy en sf te vinden, en dat lees ik het liefst. Dus in totaal lees ik vaker Engels. Mij maakt de originele taal niet zozeer uit, zolang ik me maar niet erger aan de vertaling. TLotR kan ik bijvoorbeeld gewoon niet doorkomen in het Nederlands, terwijl het in het Engels mijn lievelingsboek is. Daarentegen kan ik prima overweg met de Nederlandse vertaling van de boeken van Terry Pratchett.

8wendy.verbiest
apr 30, 3:08 am

Ik lees ook in het Engels en Nederlands.
Ikzelf lees nog het vaakst in het Nederlands maar als het origineel in het Engels is zal ik in het Engels lezen. Als het origineel in een andere taal is dan lees ik steeds de Nederlandse vertaling tenzij het echt een slechte vertaling is, dan durf ik midden in het boek over te schakelen naar de Engelse vertaling.
Soms zijn ook niet alle delen van een serie vertaald naar het Nederlands maar wel in het Engelse en dan lees ik dus ook in het Engels verder.