StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Mijn reis naar het verre oosten : een verslag uit het begin van de veertiende eeuw

door Odorico da Pordenone

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
632417,241 (2.75)1
Odoric, a Franciscan monk from northeastern Italy, spent much of the early 14th century traveling throughout Asia. His adventures provided one of the most important Western accounts of life and culture in what is present-day Iran, India, Indonesia, China, Nepal, and Russia. Setting off only twenty years after Marco Polo's historic trip to the East, Odoric was the only religious traveler to the East whose voyage was recorded, making his account one of unparalleled importance for scholars and historians. Interestingly, Odoric noted the religious and cultural customs of the places he visited, treating their practices with tolerance, respect, and curiosity. Odoric frequently took pains to tell of spectacular thingsumountains of salt, impenetrable deserts, mice as big as dogs, trees that produced bread, magic fish, sensational pearls, gigantic tortoises, men with the head of a dog, hens covered in wool, and women equipped with fangsumaking this fantastic reading even for those with casual interest. The description of Odoric's journey to the East comes from the account he dictated upon his return to Italy, which was translated and widely circulated throughout Europe. It is one of the finest examples of 14th-century literature extant. The account used in this printing comes from Sir Henry Yule's translation, prepared in 1866 and still unsurpassed for its historic value and its faithfulness to the original Latin text.… (meer)
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 1 vermelding

Toon 2 van 2
The oldest travel book about Indonesia (and China and Mongolia) I found is from Odoric of Friuli, an Italian Franciscan monk who dictated “Odoritus de Rebus Incognitus” around 1330 to a fellow monk after his 13-year journey. The book is translated in Dutch as “Mijn Reis naar het Verre Oosten” (2008) [transl.: My Journey to the Far East]. In less than 60 pages Oderic travels through the Middle East, India, Sri Lanka, Indonesia, Vietnam and further to China, but unfortunately, his most used phrase is that “there are many very strange things happening here, but this is not the place to tell about them”, or similar cut-offs. Where he does describe detail, it is often about religious matters. Aceh commands one page, a place where according to Odoric everybody walks naked and does it with everybody, and children are being sold to be eaten. Yet, Aceh commands more space than Java. Disappointing travel account, only of interest because it is almost 700 years old. ( )
  theonearmedcrab | May 16, 2016 |
Pathetic. It's clear from the forward that this volume aims to support the canonization of Odoric and that scholarship or, for that matter, thought matters much less (see in particular the introduction's embarrassing description of the Mongol invasion). The intro treats his travels as real, trying, as so many folks have done before, to map his travels onto the actually existing world (suspend, please, your theoretical objections: you know what I mean). The translation is, once more, the Henry Yule translation, now 150 years old or so, even though better editions* of this very popular work (translations from Latin into Italian 7 times, French twice, and German) have appeared since the middle of the 19th century. Why Franciscans couldn't get someone to do a new translation from the Latin, I don't know.

Nonetheless, this is essential reading for anyone writing on what may be the most famous adaptation, namely, the Travels of John Mandeville. Read this here or, better yet, read the Yule trans for free via here.

* this volume claims the current standard edition is A. Van den Wyngaert, Sinica Franciscana I (Florence-Quarecchi, 1929), 413-95 ( )
  karl.steel | Apr 2, 2013 |
Toon 2 van 2
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (3 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Odorico da Pordenoneprimaire auteuralle editiesberekend
Hunink, VincentVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Nieuwenhuis, MarkVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (1)

Odoric, a Franciscan monk from northeastern Italy, spent much of the early 14th century traveling throughout Asia. His adventures provided one of the most important Western accounts of life and culture in what is present-day Iran, India, Indonesia, China, Nepal, and Russia. Setting off only twenty years after Marco Polo's historic trip to the East, Odoric was the only religious traveler to the East whose voyage was recorded, making his account one of unparalleled importance for scholars and historians. Interestingly, Odoric noted the religious and cultural customs of the places he visited, treating their practices with tolerance, respect, and curiosity. Odoric frequently took pains to tell of spectacular thingsumountains of salt, impenetrable deserts, mice as big as dogs, trees that produced bread, magic fish, sensational pearls, gigantic tortoises, men with the head of a dog, hens covered in wool, and women equipped with fangsumaking this fantastic reading even for those with casual interest. The description of Odoric's journey to the East comes from the account he dictated upon his return to Italy, which was translated and widely circulated throughout Europe. It is one of the finest examples of 14th-century literature extant. The account used in this printing comes from Sir Henry Yule's translation, prepared in 1866 and still unsurpassed for its historic value and its faithfulness to the original Latin text.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (2.75)
0.5
1
1.5
2 2
2.5
3 3
3.5 1
4
4.5
5

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 204,914,219 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar