StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

In den niederländischen Bergen. door Cees…
Bezig met laden...

In den niederländischen Bergen. (origineel 1984; editie 1993)

door Cees Nooteboom, Rosemarie Still, Cees Nooteboom (Auteur), Rosemarie Still (Auteur)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
3321079,234 (3.58)18
From the author of The Following Story, winner of the 1993 Aristeion Literary Prize, comes a tale which is funny, philosophical, original, sexual and wonderfully fantastical. It has been described as a poet's fairy tale.
Lid:minipark
Titel:In den niederländischen Bergen.
Auteurs:Cees Nooteboom
Andere auteurs:Rosemarie Still, Cees Nooteboom (Auteur), Rosemarie Still (Auteur)
Info:Suhrkamp (1993), Edition: 5., Aufl., Taschenbuch, 145 pages
Verzamelingen:Jouw bibliotheek, Te lezen
Waardering:
Trefwoorden:Geen

Informatie over het werk

In Nederland : roman door Cees Nooteboom (1984)

  1. 10
    Als op een winternacht een reiziger door Italo Calvino (GlebtheDancer)
    GlebtheDancer: Metafiction, characters appear as both actors in and tellers of the same story
  2. 00
    Under the Sun (Series B: English Translations of Works of Scandinavian Literature) door Hanne Marie Svendsen (GlebtheDancer)
    GlebtheDancer: Told like a fairy tale for adults
  3. 00
    The Golden Age door Michal Ajvaz (CGlanovsky)
    CGlanovsky: Metafiction involving the creation of fairy-tale worlds.
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 18 vermeldingen

Engels (9)  Italiaans (1)  Alle talen (10)
1-5 van 10 worden getoond (volgende | toon alle)
Lido en xuño 2011. Relectura novembro 2013 ( )
  MRMP | Jan 9, 2021 |
Lido en xuño 2011. Relectura novembro 2013 ( )
  MRMP | Jan 9, 2021 |
Il tema non è la fiaba di Kai e Lucia ma il romanzo filosofico di un'estate (anche se il tempo è quello dilatato di tutte le estati del tempo) nella vita di Alfonso Tiburon, l'aragonese col vestito blu. Una fiaba dentro un romanzo, che è dentro il pensiero di uno scrittore olandese e il lettore da fuori ( o da dentro?) ne diventa parte. Grande letteratura. ( )
  icaro. | Aug 31, 2017 |
Disappointed, in both me and the book. I'm not smart enough to appreciate the book, but I still think the story really is just too wandering and self-indulgent. Either way, I was not beguiled by the writing so I don't care. ( )
1 stem TheBookJunky | Apr 22, 2016 |
Incipit:
"C'era una volta un tempo che, secondo alcuni, dura ancora. A quel tempo i Paesi Bassi erano molto più grandi di oggi. Altri dicono che non è vero e altri ancora sostengono che quel tempo è sì esustito, ma ormai non c'è più. Se sia così, non lo so. Quanto a me, posso affermare di aver visto con i miei occhi la bandiera olandese sventolare sui più alti passi d'Europa. Il Nord era anche allora dalle parti di Dakkum, di Rooderschool e di Pieterburen, il confine meridionale si trovava però a molti giorni di viaggio - anche in macchina - da Amsterdam e dall'Aia."

Una fiaba? Certo se inizia con "c'era una volta", se la geografia dei luoghi è incerta, se i personaggi sono molto delineati, non ci sono dubbi. E' la storia di Kai e di Lucia, due bellissimi giovani che si esibiscono come prestigiatori e che sono costretti ad abbandonare i Paesi Bassi del nord per la regione montagnosa e piena di pericoli del sud.
Fin qui non ci sarebbe nulla di speciale, una storia, un'avventura che prevede difficoltà e ostacoli, con il necessario lieto fine della fiaba.
Ma il racconto è fatto in prima persona da uno scrittore-personaggio, Alfonso Tiburon de Mendoza, ispettore delle strade di Saragoza, al quale piace giocare con la storia, fare rapide ed efficace incursioni con commenti e notazioni linguistiche molto stimolanti. Ad esempio (p. 50):
"Camino, carretera, weg, via, strada. Mi ha sempre dato da pensare il fatto che in nederlandese la parola weg, via, significhi anche "assente". El camino, in spagnolo, è semplicemente la strada, ma anche il viaggio. Ora il viaggio comporta per ddefinizione l'assenza dal luogo da cui si è partiti e tuttavia manca in questa aprola la brutale immediatezza che c'è in weg".
Ci sono dei capitoletti in cui lo scrittore inteviene e, addirittura, polemizza con i personaggi: ad esempio, il cap. 22, in cui critica pesantemente le religioni, le sette, le utopie, dopo che, nel cap. precedente, Lucia era stata sedotta da un guru biondo e bellissimo, capo di una setta.

"Solo allora cadde davvero il silenzio, quel silenzio totale, assoluto, che nasce dall'assenza di qualsiasi altro essere umano e che suscita in noi l'idea dlla nostra propria assenza tanto da farci dubitare della realtà del nostro esistere"
Sensazione che si prova talvolta in qualche landa solitaria e che ho provato molte volte viaggiando in Grecia. ( )
  ren47 | Feb 22, 2015 |
1-5 van 10 worden getoond (volgende | toon alle)
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (4 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Cees Nooteboomprimaire auteuralle editiesberekend
Dixon, AdrienneVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Onderdeel van de uitgeversreeks(en)

Grote ABC (486)
Harvill (189)
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
"Woher haben wir die Geschichte?" "Willst du es wissen?" "Wir haben es aus der Tonne, aus der mit dem alten Papier." (Hans Christian Andersen aus 'Tante Zahnweh')
Opdracht
Opdracht van de auteur aan Reinbert de Leeuw 7 januari 1985
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Es war einmal eine Zeit, von der manch einer glaubt, sie währe noch immer.
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

From the author of The Following Story, winner of the 1993 Aristeion Literary Prize, comes a tale which is funny, philosophical, original, sexual and wonderfully fantastical. It has been described as a poet's fairy tale.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.58)
0.5
1
1.5
2 5
2.5 2
3 18
3.5 5
4 20
4.5 1
5 8

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 207,009,306 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar