StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

História do Cerco de Lisboa door Jose…
Bezig met laden...

História do Cerco de Lisboa (origineel 1989; editie 1989)

door Jose Saramago

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingAanhalingen
1,792259,588 (3.8)183
A proofreader in a publishing house changes a word in a manuscript to make a history book read that a 12th Century battle was strictly a Portuguese victory, rather than a joint victory with the Crusaders. Instead of being fired the proofreader is commissioned to develop the idea into a novel. A study in historical revisionism.… (meer)
Lid:VitorHugoHenrique
Titel:História do Cerco de Lisboa
Auteurs:Jose Saramago
Info:Editorial Caminho, Paperback, 348 pages
Verzamelingen:Jouw bibliotheek, Aan het lezen, Te lezen, Favorieten
Waardering:
Trefwoorden:to-read

Informatie over het werk

Het beleg van Lissabon door José Saramago (1989)

Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

» Zie ook 183 vermeldingen

Engels (17)  Nederlands (3)  Spaans (2)  Italiaans (2)  Portugees (Portugal) (1)  Alle talen (25)
Toon 3 van 3
Dit boek omvat maar een heel simpel verhaal: een nauwgezette, wat saaie corrector krijgt plots een bevlieging en verandert een 'ja' in een historisch werk over het beleg van Lissabon in de 12de eeuw in een 'neen', en als gevolg daarvan verandert zijn leven heel grondig, maar de geschiedenis blijft hetzelfde. De plot is best goed gevonden en is door Saramago uitgewerkt tot een vermakelijk liefdesverhaal. De diepere grond bevat de boodschap dat je het verleden eigenlijk niet kan veranderen, enkel je eigen leven heb je in de hand en het loont om daarin eens een risicootje te nemen.
Maar Saramago heeft er een heel doorwrocht werkstuk van gemaakt met voortdurende verspringen tussen heden en verleden, waarbij dat heden het verleden lijkt te beïnvloeden (de corrector schrijft een alternatieve geschiedenis van het beleg van Lissabon), maar uiteindelijk op dezelfde uitkomst uitdraait (de stad valt). Een ingenieuze structuur die voor mij een beetje te veel van het goede was. Bovendien ligt Saramago's "buitelende" stijl (paginalange volzinnen vol bijstellingen die inzoemen op details of waarin commentaar wordt geleverd vanuit diverse standpunten) me helemaal niet, zoals al bleek bij de 2 andere boeken die ik tot nu van hem las. Maar ik blijf proberen... ( )
1 stem bookomaniac | Feb 10, 2015 |
Een heel gewone corrector kan ineens de neiging niet bedwingen om in een boek met het voor Portugezen bekende verhaal over het beleg van Lissabon in de strijd tegen de Moren het woordje "niet" in te voegen: de toevallig langskomende kruisvaarders helpen de Portugezen NIET bij het beleg van Lissabon. Deze daad is een keerpunt in het leven van de corrector: hij gaat zelf het boek schrijven met het "niet" van de kruisvaarders als uitgangspunt. Hij wordt daarbij aangemoedigd door de vrouw die door de uitgeverij n.a.v. het incident wordt aangesteld om de correctoren te controleren. Het leven van de corrector gaat er heel anders uitzien.
  wannabook08 | Nov 20, 2010 |
Toen Raimundo Silva zijn eerste polshorloge had gekregen, vele jaren geleden, als piepjong pubertje, was vrouwe Fortuna zo aardig zijn immense ijdelheid te strelen door, toen hij met zijn nieuwe aanwinst door Lissabon wandelde, vier man zijn pad te laten kruisen die wilden weten hoe laat het was, Hebt u de tijd, vroegen ze, en hij, genereus, had de tijd en gaf die. Dat gebaar, de arm uitsteken, zodat de mouw omhoog schoof en de blinkende wijzerplaat zichtbaar werd, gaf hem een gevoel van belangrijkheid dat hij daarna nooit meer had gekend’.
Zo, de hoofdpersoon is gekarakteriseerd; niets is echter minder waar.
Raimundo Silva is als corrector in dienst van een uitgeverij en haalt tijdens de correctie van het boek ‘De val van Lissabon’ (1147) deels uit balorigheid maar ook vanuit een soort minachting voor al dat historische overschrijven en herinterpreteren van bronnen, een grap uit. Afgezien van het aanbrengen van noodzakelijke correcties, voegt hij ook iets aan de tekst toe. In de zin ‘De kruisvaarders besloten de Portugezen te helpen’, voegt hij het woordje ‘niet’ toe.
Het wordt hem weliswaar vergeven, maar hij krijgt wel het verzoek om, met inachtneming van zijn zijn eigen toevoeging, een nieuwe geschiedenis over de val van Lissabon te schrijven.

Wat dan volgt is een majestueus verteld verhaal waarin heden en verleden op een schitterende wijze in elkaar overvloeien. Doordat de schrijver/hoofdpersoon in dezelfde wijk van Lissabon woont als die destijds -bevolkt door Moren- werd aangevallen, laat hij tijdens diverse wandelingen het verleden spreken en het heden daar de vertaling van geven.
Zo ook met de door het verhaal meanderende liefdesgeschiedenissen. Aanvankelijk denk te lezen over de ontluikende liefde van de schrijver, maar allengs wordt duidelijk dat het, het spiegelbeeld kan zijn van een beschreven liefde tijdens de bezetting.

Het boek biedt een sensationele leeservaring: het is bij wijze van spreken alsof het boek tijdens het lezen wordt geschreven !

Wanneer je ooit in den vreemde eens wakker bent geworden door het vanaf een minaret geroepen: ‘Allah akbar’: hij/zij leze bladzijde 14 en 15, en de herinnering is weer springlevend ! ( )
3 stem deklerk | Aug 30, 2010 |
Toon 3 van 3
geen besprekingen | voeg een bespreking toe

» Andere auteurs toevoegen (7 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Saramago, Joséprimaire auteuralle editiesbevestigd
Desti, RitaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Klotsch, AndreasVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Lemmens, HarrieVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Pontiero, GiovanniVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Until you attain the truth,
you will not be able to amend it.
But if you do not amend it,
you will not attain it. Meanwhile,
do not resign yourself.

- from The Book of Exhortations
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
For Pilar
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Sí, va dir el corrector, el nom d'aquest signe és deleàtur, l'usem quan hem de suprimir i esborrar, la mateixa paraula ho diu, i tant serveix per a lletres com per a paraules completes.
Ha detto il revisore, Sì, il nome di questo segno è deleatur, lo usiamo quando abbiamo bisogno di sopprimere e cancellare, la parola stessa lo dice, e vale sia per lettere singole che per parole intere,
Citaten
Informatie afkomstig uit de Italiaanse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Il ricordo della notte stupenda distrae Raimundo Silva, la sorpresa di risvegliarsi al mattino e vedere e sentire un corpo nudo accanto, il piacere inesprimibile di toccarlo, qui, lì, dolcemente, come se fosse una rosa, dire fra sé e sé, Piano piano, non la svegliare, fatti conoscere, rosa, corpo, fiore, poi la premura delle mani, la carezza prolungata e insistente, fino a che Maria Sara apre gli occhi e sorride, hanno detto contemporaneamente, Amore mio, e si sono abbracciati.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (1)

A proofreader in a publishing house changes a word in a manuscript to make a history book read that a 12th Century battle was strictly a Portuguese victory, rather than a joint victory with the Crusaders. Instead of being fired the proofreader is commissioned to develop the idea into a novel. A study in historical revisionism.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.8)
0.5
1 3
1.5 2
2 13
2.5 4
3 59
3.5 19
4 86
4.5 15
5 56

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 205,350,204 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar