StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Le jour de la gratitude au travail (2004)

door Akiko Itoyama

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies
1111,733,377 (3.38)Geen
Geen
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Op dit moment geen Discussie gesprekken over dit boek.

L'auteure a reçu le prix Akutagawa en 2006 pour la première des deux nouvelles contenues dans ce livre. Bien fait pour elle! Les histoires racontées semblent plutôt autobiographiques et si l'on se fie à la troisième de couverture, Akiko Itoyama a quitté un emploi stable dans la compagnie horrible qu'elle décrit dans les deux nouvelles, pour se dévouer entièrement à l'écriture. Contente que son pari soit gagné et qu'elle puisse se venger de son ancien employeur en le décrivant (d'une manière qui semble trop réaliste pour être imaginée) dans ses histoires.

J'ai bien aimé le caractère rebel du personnage dans les deux récits, son féminisme et ses remarques mordantes sur les moins beaux aspects de la société japonaise. Certains thèmes abordés sont, outre le travail: le harcèlement sexuel, les omiai (rencontres arrangées entre deux personnes dans le but de les marier), la pression sociale, l'étroitesse du moule réservé aux femmes.

Par contre, je suis désolée de le dire mais la traduction est bâclée. En lisant au sujet de l'auteure, on découvre qu'elle est connue pour son écriture mélangeant plusieurs dialectes du Japon. Ça peut expliquer la difficulté de rendre en français l'essence du livre, mais tout de même! J'ai dû relire à plusieurs reprises des phrases qui ne faisaient pas vraiment de sens à cause de leur syntaxe douteuse, et j'ai comme accepté après quelques pages qu'il y aurait des passages incompréhensibles, que ça aurait pu être comme ça dans le texte original. Ce que je ne tolère pas, par contre, c'est qu'on aille jusqu'à utiliser des mots qui ne disent rien à quelconque francophone ne vivant pas en France. Mais c'est quoi, l'ANPE?!? J'ai pu comprendre par la description qu'on parlait des bureaux de Hello Work, le service gouvernemental japonais d'aide à la recherche d'emploi, mais franchement, pensez un peu à vos lecteurs hors-hexagone. Très dommage, surtout qu'en général j'aime beaucoup les éditions Picquier. ( )
  roulette.russe | Oct 27, 2017 |
geen besprekingen | voeg een bespreking toe
Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Citaten
Laatste woorden
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels

Geen

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (3.38)
0.5
1
1.5
2
2.5
3 3
3.5
4
4.5 1
5

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 206,411,501 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar