Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.
shaunie: Not a positive recommendation I'm afraid - both feel interminably long and very little happens in either, although both are beautifully written.
Kemal is niet meteen de meest sympathieke figuur uit de literatuurgeschiedenis: een fils á papa met een dubbele moraal, verkwistend, achterbaks en weinig doortastend. Op een paar weken tijd speelt hij de liefde van zijn leven kwijt, om daar vervolgens zijn leven lang spijt van te hebben.Als je dan nog weet dat het boek begint met de gelukkigste dag uit zijn leven, dan weet je ook dat dit geen vrolijke lectuur wordt. En geen page turner. Of toch? Want de vraag of het allemaal nog goed komt, blijft je achtervolgen tot het einde.
Füsun, de geliefde, lijkt daarentegen charmant en bevallig. Maar haar zien we alleen door de ogen van Kemal en die zijn niet bepaald objectief. Hij analyseert haar gedrag minutieus, maar doet hij dat correct? En zijn liefde voor haar is alles verterend, min of meer toch, maar wat levert haar dat op? En hoe wederzijds is dat?
Maar allicht is het liefdesverhaal niet meer dan een excuus voor een beschrijving van het leven van de middenklasse in het Istanboel van de jaren 70 en 80. Het is een bijna antropologische beschrijving van het dagelijks leven, de buurten, de gewoontes en - niet te vergeten - de voorwerpen.
Het boek vraagt wat doorzettingsvermogen, maar aan het einde van de rit heb je wel het gevoel dat je enkele jaren in Istanboel gewoond hebt. En treur je om Füsun, uiteraard.
"The Museum of Innocence" deeply and compellingly explores the interplay between erotic obsession and sentimentality -- and never once slips into the sentimental. There is a master at work in this book.
"The Museum of Innocence" is a deeply human and humane story. Masterfully translated, spellbindingly told, it is resounding confirmation that Orhan Pamuk is one of the great novelists of his generation. With this book, he literally puts love into our hands.
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
These were innocent people, so innocent that they thought poverty a crime that wealth would allow them to forget. - from the notebooks of Celâl Salik
If a man could pass thro' Paradise in a Dream, and have a flower presented to him as a pledge that his Soul had really been there, and found that flower in his hand when he awoke - Aye? and what then? - from the notebooks of Samuel Taylor Coleridge
First I surveyed the little trinkets on the table, her lotions and her perfumes. I picked them up and examined them one by one. I turned her little watch over in my hand. Then I looked at her wardrobe. All those dresses and accessories piled one on top of the other. These things that every woman used to complete herself - they induced in me a painful and desperate loneliness; I felt myself hers, I longed to be hers. - from the notebooks of Ahmet Hamdi Tanpinar
Opdracht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
To Rüya
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Duitse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Es war der glücklichste Augenblick meines Lebens, und ich wusste es nicht einmal.
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
It was the happiest moment of my life , though I didn’t know it. Had I known , had I cherished this gift , would everything have turned out differently ? Yes, if I had recognized this instant of perfect happiness, I would have held it fast and never let it slip away.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
"Let everyone know, I lived a very happy life." (English translation)
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis.Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Not to be confused with L'innocenza degli oggetti. Il Museo dell'innocenza, Istanbul (English title: The Innocence of Objects; original title: Şeylerin Masumiyeti)
Füsun, de geliefde, lijkt daarentegen charmant en bevallig. Maar haar zien we alleen door de ogen van Kemal en die zijn niet bepaald objectief. Hij analyseert haar gedrag minutieus, maar doet hij dat correct? En zijn liefde voor haar is alles verterend, min of meer toch, maar wat levert haar dat op? En hoe wederzijds is dat?
Maar allicht is het liefdesverhaal niet meer dan een excuus voor een beschrijving van het leven van de middenklasse in het Istanboel van de jaren 70 en 80. Het is een bijna antropologische beschrijving van het dagelijks leven, de buurten, de gewoontes en - niet te vergeten - de voorwerpen.
Het boek vraagt wat doorzettingsvermogen, maar aan het einde van de rit heb je wel het gevoel dat je enkele jaren in Istanboel gewoond hebt. En treur je om Füsun, uiteraard.
Samen te lezen met De onschuld van voorwerpen: http://www.librarything.com/work/13098547/book/98703576 ( )