StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

De drie musketiers (1844)

door Alexandre Dumas

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

Reeksen: D'Artagnan Romances (1)

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies / Aanhalingen
21,144249197 (4.06)3 / 953
Classic Literature. Fiction. HTML:

The Three Musketeers follows the young d'Artagnan in his quest to become a musketeer. He befriends the three musketeers Athos, Porthos and Aramis, whose motto is "all for one, one for all."

The novel is the first in Dumas' d'Artagnan Romances trilogy.

.… (meer)
My TBR (104)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

» Zie ook 953 vermeldingen

Engels (211)  Nederlands (8)  Spaans (8)  Frans (4)  Catalaans (3)  Duits (3)  Italiaans (2)  Portugees (Brazilië) (2)  Deens (2)  Hongaars (1)  Zweeds (1)  Hebreeuws (1)  Alle talen (246)
1-5 van 8 worden getoond (volgende | toon alle)
In het rijtje bekende titels dat de jongste maanden in mijn boekbesprekingen is gepasseerd, is De drie musketiers uiteraard geen vreemde eend in de bijt. In tegenstelling tot wat gold voor De postbode belt altijd tweemaal https://bjornroosebespreekt.blogspot.com/2024/03/de-postbode-belt-altijd-tweemaa... was ook de auteursnaam, Alexandre Dumas, me deze keer niet onbekend, en dat geldt wellicht ook wat u betreft. En zelfs al zou de naam u tot voor kort wél onbekend geweest zijn, dan is ze dat in ieder geval niet meer sinds mijn bespreking van De begraafplaats van Praag https://bjornroosebespreekt.blogspot.com/2024/03/de-begraafplaats-van-praag-umbe... van Umberto Eco: daarin legde ik namelijk uit dat er een verband was tussen dat boek en De drie musketiers, zijnde dat Alexandre Dumas, “zowel met zijn boeken als met zijn leven”, voorkomt in De begraafplaats van Praag.

Ik legde toen niet uit welk deel van zijn leven een rol speelde in het boek van Eco, maar dat was dus zijn engagement in het Risorgimento, het begin van de Italiaanse unificatie, en meer bepaald zijn vriendschap met Giuseppe Garibaldi, die zich onder meer uitte in het feit dat hij wapens voor zijn troepen kocht, naast hem Napels binnentrok, zijn memoires vertaalde, en benoemd werd tot directeur van de opgravingen in Pompeï en de Napolitaanse musea. Dumas hield dus wel van wat avontuur, het mag bijgevolg niet verwonderen dat hij een avonturenverhaal als De drie musketiers neerpende, al dateert dat dan van vele jaren vóór de Slag van Calatafimi. Een avonturenverhaal, inderdaad, maar dixit Cornelis Jan Kelk (de vertaler en inleider van dit boek) niét “alleen maar amusementslectuur (…) voor het vulgus”: “De opvatting dat dit lijvige boek van Dumas” slechts dát zou zijn, is “totaal verouderd. Zoiets kon alleen in het brein opkomen van esthetici, die bang zijn niet voor vol te worden aangezien wanneer ze zich door iets dat sterker is dan zij laten meeslepen. Zij wilden zich vóór alles niet door iemand laten beetnemen, maar het ontging hun dat ze daarmee van de kostbaarste menselijke eigenschap, de onbevangenheid afstand hadden gedaan. Onze tijd kent die vooroordelen niet, wij durven ook dat te bewonderen wat reeds door miljoenen bewonderd is.”

Wie daaruit afleidt dat Kelk een felle verdediger is van de auteur van wie hij het werk vertaald heeft, doet dat terecht. Meer nog, Kelk is simpelweg een aanbidder van Dumas, wat zich al laat zien in de eerste alinea van zijn Inleiding: “Alexandre Dumas, de schrijver van dit omvangrijke boek [zelfs minus de inleiding van Kelk nog steeds zeshonderdvijftig bladzijden, noot van mij], waarvan miljoenen genoten hebben, dat in alle talen is vertaald en dat volgens onze Louis Couperus de enige roman is die na honderd jaar nog gelezen zal worden, is een geheel op zichzelf staande figuur in de letterkunde. Hij is zowel een man van de pen geweest als een man van de daad en zijn gelijke laat zich nergens vinden. Zijn verschijning is ook alleen mogelijk geworden door een zeer bijzonder samengaan van historische omstandigheden.” Geef toe, na zó’n aanloop kan je alleen nog verdergaande idolatrie verwachten, zelfs al kan je toch moeilijk volhouden dat “een man (…) die niet tientallen, maar honderden romans schreef, waarvan sommige in veertien dagen of drie weken tijd, en daarnaast een even groot aantal toneelstukken” altijd werk van serieus niveau geleverd kan hebben.

Maar goed, laat ons zeggen dat 1844, het jaar waarin Les trois mousquetaires verscheen, een topjaar voor Dumas was en dat hij behalve in de verhalen en novellen Histoire d’un mort. Invraisemblance, Une âme à Naitre, Bernard, Contes (met daarin onder andere Histoire d’un casse-noisette, Le Roi des taupes et sa fille, en La Bouillie de la comtesse Berthe), het toneelstuk Le Laird de Dumbiky, de historische vertelling Louis XIV et son siècle, de romans Les Frères corses, Fernande, Sylvandire, Cécile ou la Robe de noces, Gabriel Lambert, én het bijna even bekende De graaf van Monte-Cristo in dat jaar ook in De drie musketiers het beste van zichzelf wist te geven, dan is het toch nog altijd meer dan lichtelijk overdreven dít te schrijven: “(…) waar toch al altijd de relatie tussen de schrijver en zijn werk innig is, geldt dit in wel zeer hoge mate voor een man als Dumas, die zo intens in elke vezel leefde en weinig meer dan zijn eigen levenskracht bezat om er zijn werk mee te bezielen. Hij moest het immers vrijwel zonder studie, cultuur en geestelijk erfgoed stellen. Er is dan ook een opmerkelijke overeenstemming tussen de schrijver en zijn meestal goed geluimde en volbloedige helden, vooral in De drie musketiers. Men moet een schrijver vertaald hebben om goed te weten hoezeer hij meesleept en boeit, hoe hij zijn thema’s vasthoudt en doet doorklinken, hoe het ene moeiteloos uit het andere schijnt voort te vloeien, hoe de hoofdgedachte zich tot in de kleinste kleinigheden verwezenlijkt en het beeld van het geheel zich telkens vernieuwt en verscherpt. Nergens in dit grote werk, dat Dumas’ roem voor nog vele generaties, zo niet voor eeuwig, waarborgt, toont hij zich één ogenblik vermoeid of mat. Altijd is hij er volledig in met heel zijn bruisende, goed geluimde persoonlijkheid, gedreven door een feilloos instinct, dat hem thuis doet zijn in elke situatie, vertrouwd met elk onderdeel van de historie. Hij leeft zo intens het leven van zijn personen mee dat de lezers het gevoel hebben bij alles wat verteld wordt, aanwezig te zijn. Men heeft hem de koning van de dialoog genoemd en inderdaad, wie schreef ooit natuurlijker gesprekken: lakeien en vorsten, hertogen, kardinalen en een gewoon soldaat, een garen-en-bandhandelaar, een herbergier – met het grootste gemak weet hij zich in al die verschillende persoonlijkheden te verplaatsen. En toch, niets is moeilijker dan mensen uit een ver verleden zo te laten converseren dat het ongekunsteld klinkt, terwijl toch de illusie behouden blijft dat het mensen zijn uit een andere tijd. Kostumering, decor, alles is natuurlijk en aanvaardbaar. Geen moment hebben we bij Dumas het gevoel een verkleedpartij bij te wonen: een stuk uit de zeventiende eeuw door negentiende-eeuwers vertoond. De grote oefening van het toneelschrijven heeft op de stofbeheersing en de dialogen, lijkt me, haar heilzame uitwerking niet gemist. Een verhaal dat met zoveel levenslust en levenskracht is geschreven, laat zich dan ook niet vertalen als men niet in de ban van een soortgelijke vervoering verkeert. De vertaler moet zich voortgedreven voelen door de lust van de verteller, die er kennelijk zo tot eigen vermaak op los schreef. Het moet voor hem een feest zijn, en voor dit boek mag het een warm pleidooi heten dat dit werk voor mij, twintigste-eeuwer en innerlijk zo heel anders dan de schrijver toegerust, inderdaad doorlopend een plezier was!”

Goed voor Cornelis Jan Kelk, zou ik zeggen, en toegegeven: ondanks zijn lengte heeft het boek mij door de band genomen óók niet op de heupen gewerkt, of Dumas daar nu hulp bij kreeg van een soort mini Studio Vandersteen of niet, en of “het werken met nègres (betaalde krachten achter de schermen die voor hem schreven), wat heel gebruikelijk was voor Dumas” nu “aanleiding tot veel schandaal en kwaadsprekerij” gaf of niet. Ik kan daar perfect mee leven, al getuigt het (zoals bij Willy Vandersteen overigens) niet van grootheid die “nègres” voor je te laten zwoegen en hun naam zelfs niet te vernoemen (een boek is per slot van rekening een kunstwerk, geen product van de lopende band), wat minder het geval is voor het “recht voor zich uit (…) keuvelen” dat Dumas zich volgens Kelk als “enige auteur van romans (…) veroorloven kan” “omdat hij zo glashelder en zo trefzeker is als alleen een Galliër kan zijn”. Keuvelen is namelijk keuvelen, wie het ook doet, en het breekt het ritme van de actie. Zoals voor ‘Galliërs’ – Dumas was overigens zoon van een vader die half-Afrikaans was en een moeder die uit Picardië afkomstig was, waardoor “Galliër” een niet erg toepasselijke term wordt – hoofdstukken die alléén maar uit dialogen bestaan, misschien óók actie zijn, maar voor een minder ‘Gallisch’ aangelegde lezer niét. En ook dát is iets wat Dumas gepresteerd heeft, zo’n hoofdstukken in het boek steken. Wellicht omdat hij, zoals Kelk, ook van zichzelf vond dat hij zo goed was in dialogen. Iets wat ook niet kan ontkend worden, maar leidt tot een boek dat telkens weer vaart verliest, zelfs regelmatig bruusk stopt, zonder dat de dialogen overigens verder van invloed zijn op de actie en zonder dat ze, pakweg, zelfs maar in de buurt komen van de – middels de briefvorm vertraagde – dialoog in Choderlos de Laclos’ Les Liaisons dangereuses. De dialogen zullen op zich wel ‘kloppen’, aangepast zijn aan de personages, maar ze vormen net zomin een reden om dit boek te lezen als de al te vaak onderbroken actie. Al helemaal niet voor wie bijvoorbeeld de film The Three Musketeers uit 1993 zou gezien hebben, die trouwens wel héél ver van het boek afwijkt, of de versie uit 2011, die in datzelfde bedje ziek is: daarin werd de actie kennelijk als het enige behoudenswaardige gezien, maar dan wel een grotendeels ándere actie dan die in het boek.

Voor wie het boek alsnog wil lezen: verwacht dus niet hetzelfde verhaal als in de film en verwacht, ook als u de blabla-hoofdstukken zou overslaan, niet dat de actie een mooi treintje vormt. Dumas lijkt namelijk óók last te hebben gehad van snelheidswisselingen: de ene keer besteedt hij bladzijden lang aan dialogen die nergens heen gaan, de andere keer gaan personages van Londen naar Parijs (of omgekeerd) zonder dat daar een noemenswaardig spoor van te vinden is in het verhaal. Het doet me zo’n beetje denken aan de eerste stripverhalen van Alex: ‘dat en dat moet er nog allemaal in, maar ik heb geen tijd om het fatsoenlijk aan mekaar te lassen’. Met dat verschil dat die stripverhalen van Alex maar zestig bladzijden lang waren en geen zeshonderdvijftig. Met dat verschil ook dat er in Jacques Martins Alex nooit ook maar een béétje humor zat, terwijl die bij Dumas wél rijkelijk aanwezig is. Als D’Artagnan bijvoorbeeld snel van een steekwonde geneest, heet het: “Zonder twijfel dankzij de deugdelijkheid van de zigeunerzalf, en misschien ook door het feit dat er geen dokter bij kwam”. En als Jussac zich moet verdedigen tegen hem, dan schrijft Dumas: “(…) intussen pareerde [hij] met de zekerheid van een man die het grootste ontzag heeft voor zijn eigen opperhuid.” Wel ja, sta me toe een boekbespreking die op zijn best niet erg aanprijzend kan genoemd worden af te sluiten met de stelling dat de humor van de auteur dan toch aan de positieve kant van de balans moet genoteerd worden. Als dat en het feit dat kardinaal Richelieu in het boek mínder bad guy is dan in de films voor u een reden kan vormen om tóch aan dit boek te beginnen, dan zal ik u niet proberen tegen te houden. Noch met een degen, noch met een zwaard, al durft Kelk die wapens in zijn vertaling wel eens door mekaar te halen…

Björn Roose ( )
  Bjorn_Roose | Mar 6, 2024 |
De drie musketiers wordt beschouwd als een van de grootste avonturenromans ooit geschreven en is een erkende klassieker. Het verhaal over de jonge Gasconjer d’Artagnan en de legendarische musketiers Athos, Porthos en Aramis speelt zich af in het Frankrijk van ruwweg 1625 tot 1628 ten tijde van Lodewijk XIII. Alexandre Dumas père (1802-1870) liet zich voor deze historische roman inspireren door de Mémoires de M. d’Artagnan (1700) door Courtilz de Sandras (1644-1712) dat hij bij toeval tegenkwam in de bibliotheek van Marseille. Toen het verhaal in 1844 als feuilleton in de Parijse krant Le Siècle verscheen was het meteen een enorm succes. Deze archetypische swashbuckler barst dan ook uit zijn voegen van de spanning, (romantische) intriges en heroïek. In hetzelfde jaar verscheen de roman in boekvorm, waarna herdruk op herdruk volgde. Het boek is in ruim honderd talen verschenen en talloze malen verfilmd. Het verhaal is zo beroemd dat zelfs als mensen het niet hebben gelezen ze De drie musketiers kennen. De meeste mensen weten warempel zelfs dat d'Artagnan, de belangrijkste held van het boek, niet een van de drie musketiers is. En wie kent niet het devies van het viertal: Eén voor allen, allen voor één!
  aitastaes | May 9, 2023 |
Het boek heeft zowel grappige als droevige aspecten die voorkomen tijdens de dramatische avonturen van de musketiers. Desondanks is het boek moeilijk te begrijpen op momenten en bevat het gedateerde uitspraken. Hierdoor zou ik het niet snel aanraden om in de klas voor te lezen ( )
  xPluis | Feb 6, 2022 |
De Drie Musketiers, is een verhaal dat zowel in mijn jeugd als nu (veel later), steeds terugkeert ofwel in een film, musical, een zoveelste herdruk, een zoveelste nieuwe vertaling. Een verhaal dat blijft boeien en steeds actueel blijft ondanks het verloop van tijd (oorspronkelijk werk dateert omstreeks midden negentiende eeuw).
"Echte literatuur houdt duizend generaties lang stand" (TuFu) ( )
  nepalbert | Nov 9, 2012 |
'De drie musketiers', het bekendste werk van de Franse schrijver Alexandre Dumas pere (1802-1870) verscheen in 1844 eerst als dagbladfeuilleton. Het verhaalt de avonturen van vier vechtlustige vrienden, de drie musketiers Athos, Porthos en Aramis, en hun jonge vriend aspirant musketier d'Artagnan, tegen de achtergrond van de politieke en amoureuze intriges aan het hof van de Franse koning Lodewijk XIII, in de periode 1625 tot 1628. Als koningsgetrouwen moeten zij het opnemen tegen de gardisten van kardinaal Richelieu, en de kwaadaardige Mylady. Kleurrijk, spannend en romantisch, dit avonturenverhaal vol duels, samenzweringen en amoureuze verwikkelingen, geschreven in een 19de eeuws tempo. Deze uitgave bevat het volledige oorspronkelijke werk in een uitstekende vertaling. Voor de liefhebber van 19de-eeuwse romans en voor avonturenliefhebbers met een lange adem. Alexandre Dumas pere, kleinzoon van een Haitiaanse slaaf, werd 30 november 2002 bijgezet in het Parijse Pantheon, het mausoleum voor de helden van de Franse republiek. Paperback, kleine druk.

(NBD|Biblion recensie, Redacti
  fasterik | Jul 4, 2010 |
1-5 van 8 worden getoond (volgende | toon alle)

» Andere auteurs toevoegen (150 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Dumas, Alexandreprimaire auteuralle editiesbevestigd
Allen, Philip SchuylerVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Aventi, GiuseppeVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Baeza, JoseVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Barrow, WilliamVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Barthel, SvenVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Beaucé, Jean-AdolpheSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Blair, LowellVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Blitt, BarryArtiest omslagafbeeldingSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Bräuning, HerbertÜbersetzerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
BrugueraRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Canon, Raymond R.VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Charles, MiltonArtiest omslagafbeeldingSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Cooper, Barbara T.IntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Coward, DavidVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Dark, SidneyIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ellsworth, LawrenceVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Espié, ChristelIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Gauld, TomArtiest omslagafbeeldingSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Gyllander, HugoVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hirvensalo, LauriVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hobson, WillVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hochman, EleanorVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Kidd, TomIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Le Clercq, Jacques Georges ClemenceauVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Lee, JasmineOmslagontwerperSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Legrand, EdyIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Leloir, MauriceIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Lord, Isabel ElyVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Manganelli, GiorgioVoorwoordSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Molino, WalterIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Pevear, RichardVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Price, NormanIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Robson, WilliamVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Sigaux, GilbertRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Sudley, Arthur PaulVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Tortonese, PaoloIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Vallely, Henry E.IllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Van Swearingen, E.C.IllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Wolter, ChristineNachwortSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Zini, MarisaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Onderdeel van de reeks(en)

Onderdeel van de uitgeversreeks(en)

Amstelboeken (16-17)

Is opgenomen in

Bevat

Is herverteld in

Heeft als vervolg (buiten de reeks)

Heeft de bewerking

Is verkort in

Wordt geparodieerd in

Inspireerde

Heeft als een commentaar op de tekst

Heeft als studiegids voor studenten

Bevat een handleiding voor docenten

Onderscheidingen

Erelijsten

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Verwante films
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Motto
Opdracht
Eerste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
On the first Monday of April 1625, the market town of Meung, the birthplace of the author of the Roman de la Rose, was in a wild state of excitement.
[Author's Preface] It is about a year ago, that in making researches in the Bibliotheque Nationale for my History of Louis the Fourteenth, I by chance met with the Memoirs of Monsieur d'Artagnan, printed by Peter the Red at Amsterdam – as the principal works of that period, when authors could not adhere to the truth without running the risk of the Bastile, generally were.
[Epilogue] La Rochelle, deprived of the assistance of the English fleet, and of the succour which had been promised by Buckingham, surrendered after a year's siege.
Citaten
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Athos: Well, D'Artagnan, if he doesn't come, it will be because of some delay. He may have tumbled off his horse or fallen on some slippery deck or ridden so fast against the wind that he is ill with a fever. Let us allow for the unforseen, gentlemen, since all is a gamble and life is a chaplet of minor miseries which, bead by bead, your philosopher tells with a smile. Be philosophers as I am, friends; sit down here and let us drink.
D'Artagnan's father: A gentleman makes his way by his courage; by his courage alone! Whosoever trembles but for a second has perhaps lost the bait which fortune held out to him in precisely that second.
Laatste woorden
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
This is the main work for The Three Musketeers by Alexandre Dumas père. It should not be combined with any adaptation, abridgement, etc.

This work has also been published (complete and unabridged) under the ISBN 1-55902-983-8 by Aerie Publications, which apparently decided to break the rules and publish multiple classics under the same ISBN.
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC

Verwijzingen naar dit werk in externe bronnen.

Wikipedia in het Engels (3)

Classic Literature. Fiction. HTML:

The Three Musketeers follows the young d'Artagnan in his quest to become a musketeer. He befriends the three musketeers Athos, Porthos and Aramis, whose motto is "all for one, one for all."

The novel is the first in Dumas' d'Artagnan Romances trilogy.

.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
Wie kent ze niet: Athos, Porthos, Aramis en broekie d'Artagnan, de drie musketiers plus een, uitgegroeid en opgepompt tot mondiale, multimediale helden. Maar hoe acteerden ze ook al weer in hun oorspronkelijke staat? Deze heruitgave nu van de volledige tekst baseert zich op de vertaling uit 1931 door Carrie van Bruggen (1881-1932). Ook deze historische avonturenroman (1844), eerst als feuilleton gepubliceerd, schreef Dumas (1802-1870) in samenwerking met zijn inspirator en ghostwriter Maquet. Een sociologisch fenomeen, dit duo met hun voorlijke visie op massaconsumptie. Een simpele hoofdlijn, goed tegen kwaad, leidt uiteindelijk via allerlei bloemrijk gestileerde omwegen naar een reinigende finale. Altijd raak! Zo nemen anno 1627 de vier garde-officieren het hier op tegen de graaf De Rochefort en Lady De Winter die als agenten van kardinaal de Richelieu nietsontziend hinderlagen leggen gericht tegen hun missie de eer te redden van Anna van Oostenrijk, gemalin van de jonge Lodewijk XIII. Het resultaat is gloedvolle spanning en emoties beleefd en gestuurd vanuit tal van personages.
Haiku samenvatting

Actuele discussies

The Three Musketeers DLE in Easton Press Collectors

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.06)
0.5 2
1 29
1.5 5
2 118
2.5 17
3 633
3.5 147
4 1289
4.5 139
5 1216

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

Penguin Australia

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door Penguin Australia.

» Informatiepagina uitgever

Tantor Media

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door Tantor Media.

» Informatiepagina uitgever

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 202,654,176 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar