StartGroepenDiscussieMeerTijdgeest
Doorzoek de site
Onze site gebruikt cookies om diensten te leveren, prestaties te verbeteren, voor analyse en (indien je niet ingelogd bent) voor advertenties. Door LibraryThing te gebruiken erken je dat je onze Servicevoorwaarden en Privacybeleid gelezen en begrepen hebt. Je gebruik van de site en diensten is onderhevig aan dit beleid en deze voorwaarden.

Resultaten uit Google Boeken

Klik op een omslag om naar Google Boeken te gaan.

Bezig met laden...

Anna Karenina (1877)

door Leo Tolstoy

Andere auteurs: Zie de sectie andere auteurs.

LedenBesprekingenPopulariteitGemiddelde beoordelingDiscussies / Aanhalingen
38,23062259 (4.14)8 / 1671
Een vrouw verlaat haar gezin en gaat met haar minnaar leven, doch blijkt uiteindelijk niet tegen de spanningen van dit onzekere bestaan opgewassen.
  1. 222
    Madame Bovary door Gustave Flaubert (roby72, kjuliff)
    kjuliff: adulatory, bored wife
  2. 164
    Schuld en boete door Fyodor Dostoyevsky (Booksloth, luzestrella)
    luzestrella: when I got to the middle of the book I was shocked. It seens like the climax of all the main conclicts were already there. Why didn't the author cut the novel right there with that happy ending? Unnusual for a ficcion novel indeep. But for that particular reason, for me it has it's charm. The other half of the novel goes on describing what happened with the characters after they got what they wanted.… (meer)
  3. 100
    De jaren van onschuld door Edith Wharton (roby72)
  4. 60
    De prinses van Clèves door Madame de La Fayette (andejons)
    andejons: Similar premises: married, upper class women fall in love with men of less than perfect moral standing. The outcomes are very different though.
  5. 50
    De Buddenbrooks door Thomas Mann (Henrik_Madsen)
    Henrik_Madsen: To romaner af murstensstørrelse der analyserer og beskriver overklassefamiliernes komplicerede liv.
  6. 51
    Lelieblank, scharlaken rood door Michel Faber (pingdjip)
    pingdjip: Like Tolstoy, Faber goes under his characters' skin, ponders their social manoeuvering, and follows the pitfalls and triumphs of their lives. Difference: Faber is funny and sometimes provocative and teasing in a "postmodern" way.
  7. 62
    Emma door Jane Austen (roby72)
  8. 40
    La Regenta door Leopoldo Alas (alalba)
  9. 53
    De ondraaglijke lichtheid van het bestaan door Milan Kundera (alalba)
  10. 31
    What Happened to Anna K.: A Novel door Irina Reyn (sparemethecensor)
    sparemethecensor: Irina Reyn updates the classic _Anna Karenina_ to the Russian diaspora of New York City.
  11. 21
    De Maia's door Eça de Queirós (Anonieme gebruiker)
  12. 21
    Whose Fault? door Sofja Tolstaja (Monika_L)
  13. 10
    Eirelan door Liam O'Shiel (snarkhunting)
    snarkhunting: Both books build complex stories that delve into the nature of loyalty in relationships.
  14. 11
    De geschikte jongen door Vikram Seth (uri-starkey)
  15. 00
    Kát'a Kabanová [muziekopname] door Leoš Janáček (JuliaMaria)
AP Lit (256)
Read (10)
Bezig met laden...

Meld je aan bij LibraryThing om erachter te komen of je dit boek goed zult vinden.

Engels (560)  Italiaans (15)  Spaans (11)  Nederlands (8)  Frans (6)  Catalaans (4)  Zweeds (3)  Portugees (Brazilië) (2)  Duits (2)  Tsjechisch (1)  Hebreeuws (1)  Fins (1)  Portugees (Portugal) (1)  Deens (1)  Alle talen (616)
1-5 van 8 worden getoond (volgende | toon alle)
Een vrouw verlaat haar gezin en gaat in vrije liefde met haar minnaar leven, maar blijkt niet opgewassen tegen de spanningen

KIJK: http://trijntjeblog.blogspot.com/2020/03/onder-de-kastanjeboom.html ( )
  huizenga | Mar 18, 2020 |
Het was Lalagè (https://lalageleest.nl/2018/08/05/wij-lezen-anna-karenina/) die mijn belangstelling voor de Russische literatuur opnieuw aanwakkerde door voor te stellen Anna Karenina gezamenlijk te lezen. Daarvoor heb ik eerst wat rondgekeken welke vertalingen er zijn en besloot voor de allernieuwste te gaan namelijk die door Hans Boland.

Dit blijkt een vertaling die het lezen van deze oorspronkelijk Russische tekst aanzienlijk vergemakkelijkt. Ergens vind ik het wel jammer dat deze vertaler er voor gekozen heeft niet alle verschillende koosnaampjes voor de personages te gebruiken en het bij zeer herkenbare namen te houden. Ik vind al die namen altijd wel zo zijn eigen charme hebben. En met welke naam je iemand aanspreekt zegt ook heel veel over wat iemand voor je betekent. Maar verder leest deze vertaling heerlijk weg zonder dat ik het idee heb dat er veel van de Russische sfeer verloren gaat.

En dan de inhoud zelf. Ik heb enorm genoten van de vele verschillende personages die zonder enige moeite uit elkaar te houden waren. Al die dagelijkse zorgen, overwegingen op sociaal en politiek gebied en natuurlijk de liefde. Ieder leeft zo vanuit zijn eigen motieven en Tolstoi heeft dat in mijn ogen zo empathisch beschreven dat ik voor iedereen wel sympathie dan wel op zijn minst begrip kan opbrengen.
De afwisseling van romantische gebeurtenissen met meer politieke of levensbeschouwelijke uitweidingen maakt het voor mij een compleet boek. Juist ook omdat het geschreven is eind 19de eeuw, in een tijd van de afschaffing van de lijfeigenen in Rusland, werd mijn nieuwsgierigheid geprikkeld met hoe dat dan geweest zal zijn. Een authentiek kijkje in het verleden met bijvoorbeeld discussies over of het wat opbrengt wanneer de armen onderwijs krijgen. Een discussie die nu niet meer kan bestaan.

Waar ik me nog wel over verwonder is waarom dit boek Anna Karenina heet. In mijn ogen is zij slechts een van de spelers van het hele gebeuren dat leven in de hogere klassen in Rusland heet. Wat dat betreft had het ook een veel algemenere titel kunnen krijgen zoals een van zijn andere beroemde boeken, Oorlog en Vrede.

Met ongelooflijk veel plezier heb ik dit boek gelezen en wil Lalagè dan ook zeer hartelijk danken voor haar initiatief om dit gezamenlijk te doen. En ik sluit zeker niet uit dat ik dit boek in de toekomst nog wel eens ga herlezen. ( )
  Niekchen | Nov 3, 2018 |
Wat kun je nog zeggen over een monumentaal ultracanoniek boek, dat ik nu pas voor het eerst las, in de geweldige vertaling van Hans Boland. Dat Tolstoj geen enkel verhaal kon verzinnen vind ik oninteressant en het lijkt me ook onwaar. Maar het unieke is vooral de manier waarop hij in ieders ziel kijkt en mensen zo ongelofelijk herkenbaar laat praten, voelen, denken, doen en dat zo beschrijft dat je meer en meer wilt lezen. Dat gezegd zijnde, had ik soms ook genoeg van dit boek: de laatste 200 bladzijden hadden er wel uit gemogen van mij, en het gedeelte na de dood van Anna helemaal. En het komt niet alleen door de tijd en cultuur die overbrugd moeten worden dat veel bespiegelingen over landleven en de bijzondere roeping van de russische boer soms irritant zijn. ( )
  Harm-Jan | May 20, 2018 |
'Ik heb een aangetrouwde neef, een vice-admiraal b.d., die nooit romans leest. Hij zegt: wat heb je aan een relaas over gebeurtenissen die nooit hebben plaatsgevonden? Hoewel ik zelf wél graag romans en verhalen lees, kan ik die neef niet helemaal ongelijk geven: het is inderdaad een vreemde neiging, dat willen lezen over dingen die niet echt gebeurd zijn. Het eigenaardige is, dat die neef voor één roman een uitzondering maakt. Dat is de roman Anna Karenina. Daarin worden de dingen zo beschreven dat je niet merkt dat het niet echt is. En inderdaad: Tolstoj weet in dat boek misschien nog meer dan in zijn andere boeken een ongelooflijk gevoel van 'realiteit' op te roepen. Zoals je bij een ouverture van Rossini het gevoel hebt dat je in de schouwburg zit en ieder ogenblik het doek op kan gaan, zo heb je ook een gevoel van lijfelijke aanwezigheid als Stiva Oblonski 's morgens aan zijn ontbijt een vers gedrukte liberale krant opent, als Vronski dat paard doodrijdt en als Anna in het donker voelt hoe haar eigen ogen schitteren.' (Karel van het Reve) ( )
1 stem fredvanheezik | Oct 9, 2015 |
De roman Leo Tolstoy's over de tragische liefde van een getrouwde vrouw Anna Karenina. Heel lange werk. ( )
  ekaterinas | Nov 21, 2013 |
1-5 van 8 worden getoond (volgende | toon alle)
De nieuwe vertaling van Anna Karenina leest als een trein, dankzij allerlei knappe vondsten van vertaler Hans Boland.
toegevoegd door Jozefus | bewerkNRC Handelsblad, Michel Krielaars (Feb 24, 2017)
 
Sentimental rubbish.
toegevoegd door vibesandall | bewerkThe Affair
 
Sentimental rubbish. Show me one page that contains an idea.
toegevoegd door vibesandall | bewerkThe Odessa Courier
 
No young lady should read ‘Anna Karenina’ unless she has nothing else to do. Tolstoi wrote for people who have more time than anything else, and not for active, industrious young American women who are supposed to devote a portion of the day to the duster and the needle.
toegevoegd door vibesandall | bewerkThe Kansas City Star (Aug 13, 1889)
 
...His ‘Peace and War’ and ‘Anna Karenina’ are both fully twice as long as they should have been. They are often tedious, verbose to somnolency...
toegevoegd door vibesandall | bewerkNew-York Tribune (Mar 4, 1888)
 

» Andere auteurs toevoegen (352 mogelijk)

AuteursnaamRolType auteurWerk?Status
Leo Tolstoyprimaire auteuralle editiesberekend
Arout, GabrielSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Barrett, AngelaIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Bayley, JohnIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Carmichael, JoelVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Carmichael, JoelVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Dole, Nathan HaskellVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Dunmore, HelenIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Edmonds, RosemaryVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Farrell, James T.IntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Gallero, VíctorVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Garnett, ConstanceVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Gibian, GeorgeRedacteurSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Ginzburg , LeoneVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Greenwood, E. B.IntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Gurin, JacobVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Gurin, Morris S.VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Gyllenhaal, MaggieVertellerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hašková, TatjanaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hill, JamesArtiest omslagafbeeldingSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Horovitch, DavidVertellerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Hughes, JennyVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Huisman, WilsVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Jones, W. GarethIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Kool, Halbo C.VertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Leclée, JacobVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Magarshack, DavidVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Mandelker, AmyIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Marcoff, AlexisVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Matulay, LaszloIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Maude, AylmerVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Maude, Louise ShanksVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
May, NadiaVertellerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Nin, AndreuVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Pevear, RichardVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Porter, DavinaVertellerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Pyykkö, LeaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Reimann, RolfIllustratorSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Roseen, UllaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Schwartz, MarianVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Trausil, HansMedewerkerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Troyat, HenriIntroductieSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Volohonsky, LarissaVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd
Zinovieff, KyrilVertalerSecundaire auteursommige editiesbevestigd

Is opgenomen in

Bevat

Heeft de bewerking

Is verkort in

Wordt geparodieerd in

Inspireerde

Bestudeerd in

Heeft als een commentaar op de tekst

Heeft als studiegids voor studenten

Prijzen

Onderscheidingen

Erelijsten

Je moet ingelogd zijn om Algemene Kennis te mogen bewerken.
Voor meer hulp zie de helppagina Algemene Kennis .
Gangbare titel
Oorspronkelijke titel
Alternatieve titels
Oorspronkelijk jaar van uitgave
Mensen/Personages
Belangrijke plaatsen
Belangrijke gebeurtenissen
Verwante films
Informatie afkomstig uit de Engelse Algemene Kennis. Bewerk om naar jouw taal over te brengen.
Motto
Mij is de wrake en ik zal vergelden
Deut. 32:35
Opdracht
Eerste woorden
Alle gelukkige gezinnen lijken op elkaar, elk ongelukkig gezin is ongelukkig op zijn eigen wijze.
Citaten
Laatste woorden
(Klik om weer te geven. Waarschuwing: kan de inhoud verklappen.)
Ontwarringsbericht
Uitgevers redacteuren
Auteur van flaptekst/aanprijzing
Oorspronkelijke taal
Gangbare DDC/MDS
Canonieke LCC
Een vrouw verlaat haar gezin en gaat met haar minnaar leven, doch blijkt uiteindelijk niet tegen de spanningen van dit onzekere bestaan opgewassen.

Geen bibliotheekbeschrijvingen gevonden.

Boekbeschrijving
In 'Anna Karenina' wordt de morele val van een gehuwde vrouw uit de hoogste kringen beschreven. Anna Karenina is getrouwd met een twintig jaar oudere hoge ambtenaar Aleksej Karenin een streng en gevoelloos man die alleen maar denkt aan zijn carrière. Na acht eerbare huwelijksjaren, doorgebracht aan de zijde van haar koele, deftige echtgenoot wordt de aantrekkelijke, warmbloedige Anna verliefd op de jonge officier graaf Wronski , die deze liefde even hartstochtelijk beantwoordt. Haar man, haar zelfrespect en de achting van haar omgeving worden geofferd aan deze verterende liefde, het enige wat Anna in het leven overblijft. Wanneer ze haar gezin voor hem verlaat, gaan gevoelens van schuld en schaamte haar leven echter steeds meer beheersen… Door haar krampachtige pogingen deze hartstocht te onderhouden en te beschermen wordt zij zelfzuchtig en jaloers en de liefde waar zij alles voor opgaf, verandert daardoor tenslotte in haat. Anna komt geleidelijk tot het besef dat ze in een hopeloze situatie terecht is gekomen. Na allerlei pijnlijke ervaringen en een gelukkige periode met haar geliefde in ltalië, wordt ze meer en meer geobsedeerd door het idee dat er nog slechts één uitweg haar rest.
Haiku samenvatting

Actuele discussies

Geen

Populaire omslagen

Snelkoppelingen

Waardering

Gemiddelde: (4.14)
0.5 4
1 109
1.5 14
2 274
2.5 42
3 935
3.5 199
4 2117
4.5 347
5 2812

Ben jij dit?

Word een LibraryThing Auteur.

Penguin Australia

4 edities van dit boek werden gepubliceerd door Penguin Australia.

Edities: 0451528611, 0140449175, 0141194324, 0141391898

Voland Edizioni

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door Voland Edizioni.

» Informatiepagina uitgever

The Planet

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door The Planet.

» Informatiepagina uitgever

HighBridge

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door HighBridge.

» Informatiepagina uitgever

HighBridge Audio

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door HighBridge Audio.

» Informatiepagina uitgever

Tantor Media

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door Tantor Media.

» Informatiepagina uitgever

Recorded Books

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door Recorded Books.

» Informatiepagina uitgever

Urban Romantics

Een editie van dit boek werd gepubliceerd door Urban Romantics.

» Informatiepagina uitgever

 

Over | Contact | LibraryThing.com | Privacy/Voorwaarden | Help/Veelgestelde vragen | Blog | Winkel | APIs | TinyCat | Nagelaten Bibliotheken | Vroege Recensenten | Algemene kennis | 202,659,397 boeken! | Bovenbalk: Altijd zichtbaar